| Among their attractions, work programmes can be implemented fairly quickly or scaled up rapidly. | Дополнительным преимуществом программы занятости является то, что ее можно реализовывать достаточно быстро и оперативно расширять ее масштабы. |
| We do ask them to invest in young people and in their development. | Мы просим их инвестировать средства в молодежь и в ее развитие. |
| Programmatic efforts should focus on their empowerment and inclusion, not merely on consultation with them. | Следует сосредоточить программные усилия на расширении ее прав и возможностей и на привлечении ее к общественной жизни, а не только на проведении консультаций с ней. |
| Young people do not need to be told what their needs are or how to achieve them. | Не нужно рассказывать молодежи о ее потребностях или о том, как удовлетворять их. |
| We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. | Мы должны содействовать ее усилиям и предоставлять ей инструменты, необходимые для достижения этих целей. |
| Addressing the challenges and opportunities of our time will depend upon their energy and creativity. | От ее энергии и творческого потенциала пробудут зависеть решение проблем и использование возможностей нашего времени. |
| In this context, regional particularities around displacement patterns and their various causes will be important to monitor and understand. | В этой связи серьезное значение для наблюдения и понимания вопроса будет иметь региональная специфика перемещения и ее различные причины. |
| Panama supported the strengthening of spaces for youth participation in order to improve their impact on public policies. | Панама содействовала расширению возможностей для участия молодежи в жизни общества, чтобы повысить ее влияние в сфере государственной политики. |
| Guidance and monitoring regarding overall OSH policies, and their implementation system wide; | руководство и контроль в контексте общей политики в области БГТ и ее осуществление в масштабах всей системы; |
| Through sport activities, the community can contribute to the formation of young people, offering an appropriate ambit for their human and spiritual growth. | Благодаря занятиям спортом сообщество может способствовать воспитанию молодежи, предлагая надлежащие возможности для ее человеческого и духовного развития. |
| Barriers limiting voluntary activities and the full use of their potential still exist. | По-прежнему существуют барьеры, ограничивающие добровольческую деятельность и задействование ее потенциала в полной мере. |
| The Internal Justice Council thus recommends their appointment for the further six-month term approved by the General Assembly in resolution 65/251. | В этой связи Совет по внутреннему правосудию рекомендует назначить их еще на шестимесячный срок, одобренный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/251. |
| Improvements in its delivery and organization can assist in reintegrating former combatants into their communities. | Повышение эффективности ее исполнения и совершенствование ее организационной стороны могут способствовать реинтеграции бывших комбатантов в свои общины. |
| The efficiency gains resulting from its establishment have enabled the secretariats to step up their support to parties. | Повышение эффективности в результате ее создания дало секретариатам возможность активизировать поддержку сторон. |
| She did not elaborate on her position regarding sanctions beyond stating the need for a detailed assessment of their impact. | Что касается ее позиции в отношении санкций, то она ограничилась лишь тем, что заявила о необходимости тщательной оценки их последствий. |
| It can do so more competently if some powerful States gave up attempts to further their own agendas. | Она сможет выполнять ее более компетентно, если некоторые могущественные государства откажутся от своих попыток протолкнуть свои собственные интересы. |
| The continent urges partners to fulfil their commitments to double official development assistance to Africa to support Africa's development. | Континент настоятельно призывает партнеров выполнить свое обещание удвоить официальную помощь в целях развития Африки для поддержки процесса ее развития. |
| We thank Under-Secretary-General Malcorra and her team for their dedicated and steadfast work. | Мы благодарим заместителя Генерального секретаря г-жу Малькорру и ее коллег за их самоотверженную и напряженную работу. |
| The Inspector welcomes the formal training sessions that the group organizes for its members to coincide with their annual meetings. | Инспектор приветствует организуемые Группой одновременно с ежегодными совещаниями занятия по формальному обучению для ее членов. |
| We also thank the World Health Organization and its Director-General, Ms. Margaret Chan, for their significant role in this endeavour. | Мы также благодарим Всемирную организацию здравоохранения и ее Генерального директора г-жу Маргарет Чань за существенный вклад в эту работу. |
| Access to information on voluntary activities, their value, possibilities and importance for individuals and society must be improved. | Необходимо расширить доступ к информации о добровольческой деятельности, ее значении, возможностях и смысле для отдельных лиц и общества. |
| Such simplified texts could easily be understood by the general public, thus enhancing their understanding of climate change issues. | Такие упрощенные тексты могут легко восприниматься общественностью, что ведет к углублению ее понимания проблем изменения климата. |
| A representative of Samoa highlighted the tendency of her government to inform the public, rather than facilitate their involvement in addressing climate change. | Представитель Самоа отметила тенденцию ее правительства информировать общественность, а не содействовать ее вовлечению в решение проблем изменения климата. |
| In order to improve the effectiveness of public awareness, education and training activities, it is important to monitor and evaluate their success. | Для повышения эффективности деятельности по информированию общественности, просвещению и подготовке кадров важно осуществлять ее мониторинг и оценивать ее успех. |
| This would undoubtedly benefit subsequent analysis, supporting the development of new policies and facilitating their consequent assessment and review. | Это, несомненно, облегчит последующий анализ, позволит обосновать разработку новой политики и облегчить ее последующую оценку и обзор. |