Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
As countries in the region reconsider their fiscal policies, and their sustainability, it is critical to incorporate a basic social floor. По мере того, как страны региона пересматривают валютно-финансовую политику, обеспечивая ее устойчивость, критически важно поставить в этот процесс на широкую социальную платформу.
In post-conflict environments, long-term visioning processes pioneered by UNDP have helped build consensus between political opponents and rival factions around the future of their country and the aspirations of their people. В постконфликтных ситуациях процессы долгосрочного видения, впервые заявленные ПРООН, содействуют достижению консенсуса между политическими оппонентами и соперничающими группировками относительно будущего их страны и чаяний ее народа.
Interventions included Bosnia and Herzegovina and Nicaragua as affected countries; Australia and Switzerland on their donor activities, and the Russian Federation on their national legislation regarding persons with disabilities. С заявлениями выступили Босния и Герцеговина и Никарагуа в качестве затронутых стран, Австралия и Швейцария - об их донорской деятельности и Российская Федерация - о ее национальном законодательстве в отношении лиц с ограниченными возможностями.
Refusal to accept women for recruitment or reduction of their benefits, because of pregnancy and taking care of their children is prohibited. Запрещается отказывать в приеме на работу женщине или лишать ее части причитающихся ей льгот по причине беременности и ухода за ребенком.
As countries in the region reconsider their fiscal policies, and their sustainability, it is critical to incorporate a basic social floor. Сейчас, когда страны региона пересматривают свою налогово-бюджетную политику и оценивают степень ее устойчивости, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в рамках этой политики учитывалась необходимость обеспечения гарантий минимальной социальной защиты.
She thanked the Committee members for their support and advice and looked forward to receiving their recommendations for the continued improvement of the situation of women in her country. Она благодарит членов Комитета за их поддержку и советы и будет ожидать получения рекомендаций, которые позволят продолжить улучшение положения женщин в ее стране.
Since young people would eventually be holding posts of responsibility, their elders had to prepare them to inherit their roles. Учитывая то, что сегодняшняя молодежь завтра займет ответственные посты, нужно, чтобы старшее поколение подготовило ее к принятию на себя этой важной роли.
Iraqis who live outside their country are returning to their country to defend it. Иракцы же, живущие за пределами страны, возвращаются, чтобы защитить ее.
It will also require that Governments and their development partners continue their efforts to tackle the root causes of poverty and deprivation in all its forms. От правительств и их партнеров по развитию потребуется также продолжение усилий, направленных на устранение первопричины обнищания и обездоленности населения во всех ее проявлениях.
Youth in today's societies face a number of challenges that hinder their development, including obstacles in their access to education, employment, health care and resources. В современном обществе молодежь сталкивается с целым рядом проблем, которые препятствуют ее развитию, в том числе затрудняют доступ к образованию, трудоустройству, здравоохранению и ресурсам.
Adult women may not be married without their own consent and without the presence of their guardian. Совершеннолетняя девушка не может вступить в брак без ее согласия и без присутствия ее опекуна "вели".
States should endeavour to enhance the knowledge of their communities about their justice system and its functions, the ways to file complaints before the courts and alternative dispute resolution mechanisms. Государствам следует повышать информированность своего общества об их системе правосудия и ее функциях, процедурах подачи жалоб в суды и альтернативных механизмах разрешения споров.
The UNDP project enabled the government to provide training for the youth to ease their access to labor markets and establish their own businesses. Этот проект ПРООН позволил правительству организовать профессиональную подготовку для молодежи, чтобы расширить ее доступ к рынкам труда и помочь ей создать свой собственный бизнес.
They cannot address the problems of impunity in general, but only those aspects of it which are covered by their mandate as specified in their statutes. Они не могут рассматривать проблемы безнаказанности в целом, а рассматривают лишь те аспекты ее, которые подпадают под сферу охвата их мандата, как определяется в их статутах.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Many delegates expressed their appreciation of UNCTAD's research, technical cooperation and consensus-building activities, and their contribution to economic development in Africa. Многие делегаты выразили ЮНКТАД признательность за ее деятельность в области исследований, технического сотрудничества и формирования консенсуса и за ее вклад в экономическое развитие Африки.
Young people have their own peer organizations that present their views in decision-making processes at the national and local levels. Молодежь имеет свои собственные организации, в состав которых входят ее сверстники и которые представляют ее взгляды в процессах принятия решений на национальном и местном уровнях.
This should be a sobering thought for leaders who continue to deny young people their inalienable human rights and an opportunity to pursue their dreams and ambitions. Эти события должны протрезвить тех лидеров, которые по-прежнему лишают молодежь ее неотъемлемых прав человека и возможности реализовывать свои мечты и амбиции.
More importantly, it will allow the United Nations entities in Chad to organize themselves differently and integrate their activities to enhance their sustainability and impact. Что еще более важно, он позволит субъектам Организации Объединенных Наций в Чаде реструктурировать свое присутствие и объединить свою деятельность с целью обеспечить ее устойчивый характер и эффективность.
Minority women are further victimized by multiple disadvantages and discrimination, often within their own community as well as outside of it, by their female status. ЗЗ. Женщины - представительницы меньшинств продолжают страдать от действия многочисленных неблагоприятных факторов и дискриминации, которой они нередко подвергаются внутри своей общины, а также вне ее, из-за своего статуса женщины.
The Foreign Ministers of Slovakia and Spain had reiterated their commitment to the Convention and its Protocols, and had pledged their full cooperation to achieve universalization. Министры иностранных дел Словакии и Испании подтвердили свою приверженность Конвенции и ее протоколам и пообещали свое полное сотрудничество ради достижения универсализации.
Unlike those remaining in their homes, the displaced leave their property behind, risking its occupation by others and creating the challenge of how to have it restored. В отличие от тех, кто остается в собственных домах, перемещенные лица покидают свою собственность с риском того, что она будет занята другими, и сталкиваются с проблемой возвращения ее обратно.
To them and their families we express our respect and admiration on their heroic struggle against terrorists who try to destroy Cuba and its unstoppable socialist revolution. Мы выражаем им и их семьям свои уважение к ним и восхищение ими в их героической борьбе с террористами, пытающимися уничтожить Кубу и ее непобедимую социалистическую революцию.
They will also have to keep gender disaggregated data on their beneficiaries of these activities in order to monitor their gender impact. Кроме того, они должны будут собирать данные в разбивке по полу о бенефициариях такой деятельности, с тем чтобы отслеживать ее последствия для мужчин и женщин.
Bangladesh is yet to conclude any international agreement for the purpose of transferring sentenced persons to their own territory in order to complete their sentences. Бангладеш пока не заключила ни одного международного соглашения с целью передачи осужденных лиц на ее собственную территорию для завершения отбывания срока наказания.