Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The people of East Timor were resolved to rebuild peace and achieve stability in their country. Народ Восточного Тимора исполнен решимости восстановить страну и обеспечить ее устойчивое развитие.
Within this context, we emphasize that international assistance organizations should tailor their support to the specific needs of each post-conflict country. Исходя из этого, мы подчеркиваем, что организации, занимающиеся вопросами оказания международной помощи, должны предоставлять ее с учетом конкретных потребностей каждой страны, пережившей конфликт.
The Organization must increase the level of motivation of staff and improve career prospects in order to retain their services. Организация должна повысить уровень мотивации персонала и расширить перспективы продвижения по службе, чтобы они продолжали трудиться на ее благо.
It was the responsibility of the Governments hosting United Nations operations to provide for their security. Правительства стран, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций, несут ответственность за обеспечение безопасности ее сотрудников.
We urge them to continue their support. Мы настоятельно призываем их продолжать ее и впредь.
They lap up a culture and a lifestyle that militate against their own self-development. Она впитывает в себя культуру и образ жизни, которые препятствуют ее собственному саморазвитию.
This will be assessed by providing the baseline information on the state of ecosystems and their capacity to supply ecosystem services. Эти данные будут оцениваться на основе базовой информации о нынешнем состоянии этой системы и ее несущей способности обеспечивать соответствующие услуги.
We must work towards the diminution of tensions and not their increase. Мы должны стремиться к ослаблению напряженности, а не к ее нагнетанию.
The Wellington Convention required parties to prohibit drift-net fishing by their own nationals and national vessels within the South Pacific. Веллингтонская конвенция требует, чтобы ее участники запрещали своим гражданам и имеющим их национальность судам вести дрифтерный рыбный промысел в южной части Тихого океана.
Many nations that have ratified the Convention have integrated it into their constitutional and legislative framework. Многие государства, ратифицировавшие Конвенцию, инкорпорировали ее в свои конституционные и законодательные рамки.
Her specialty was composing poems celebrating the lives of her owners and their wealthy friends in the high Boston society of the day. Она особо увлекалась сочинением стихотворений, воспевающих жизнь ее хозяев и их богатых друзей из высшего бостонского общества того времени.
I would like to take this opportunity to thank Ms. Al-Khalifa and her facilitators for their important and sincere contribution. Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить г-жу Аль Халифу и ее координаторов за их важный и искренний вклад.
A national development plan for the period 2006-2010 would ensure the continuity of those policies and broaden their reach. План национального развития на период 2006-2010 годов предусматривает продолжение этой политики и расширение степени охвата населения осуществляемыми в ее рамках мероприятиями.
We must study the structure and operation of the committees, as well as oversight mechanisms for their work and results. Мы должны изучить структуру и функционирование комитетов, а также механизмы надзора за этой работой и ее результатами.
It encourages the chairmen of its working groups to continue their efforts in order to reach consensus on the outcome documents of the cycle. Она призывает председателей ее рабочих групп продолжать свои усилия в целях достижения консенсуса по итоговым документам этого цикла.
The Millennium Villages have proven their worth, but they should not be something only for the happy chosen few. Инициатива «Деревня тысячелетия» подтвердила свою полезность, однако ее необходимо внедрять повсеместно, а не только в нескольких отдельно взятых странах, которым посчастливилось быть выбранными для этого проекта.
Both Prime Minister Olmert and President Abbas have reiterated their commitment to it as the way forward. Как премьер-министр Ольмерт, так и президент Аббас подтвердили свою приверженность ей, рассматривая ее как путь вперед.
The relevant regional organizations should be involved in accordance with their working areas, roles and capacities. К ее работе следует привлекать соответствующие региональные организации, учитывая их компетенцию, роль и возможности.
It shared the concern at the perennial financial problems of the United Nations and their debilitating impact on its work. Она разделяет обеспокоенность постоянными финансовыми проблемами Организации Объединенных Наций, которые подрывают ее работу.
Indeed, her delegation would welcome their inclusion in all peacekeeping operations. Более того, ее делегация считает целесообразным включить таких консультантов в состав всех операций по поддержанию мира.
No consensus definition of energy subsidy exists, complicating any objective discussion of issues relating to subsidies and their reform. Общепринятого определения субсидии на энергию не существует, и это затрудняет задачу предметного обсуждения вопросов, касающихся системы субсидий и ее реформирования.
He also offered his thanks to the delegation of India for their tireless dedication and unwavering support during the session. Он также выразил благодарность делегации Индии за ее неустанное внимание и неизменную поддержку в ходе сессии.
Albania identified the UNFCCC and the workshops organized by it as having provided assistance in the process of preparing their national communications. Албания отметила, что в процессе подготовки ее национальных сообщений ей оказывали содействие органы РКИКООН и организуемые ими рабочие совещания.
All States should have authorized channels to supply information to the Panel about matters relevant to their mandate. Все государства должны иметь установленные каналы связи для предоставления Группе информации по вопросам, касающимся ее мандата.
A number of contributions were received from indigenous organizations and their contents are reflected in this paper. Определенная информация была получена от организаций коренных народов, и ее содержание отражено в данном документе.