Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The draft required further study, and her delegation hoped that States would offer their comments. Проект нуждается в дополнительном изучении, и ее делегация надеется, что государства выскажут свои замечания.
She was pleased to note that a number of United Nations agencies had already adjusted their activities towards a capacity-building approach. Оратор с удовлетворением отмечает, что ряд учреждений Организации Объединенных Наций уже скорректировал свою деятельность, чтобы направить ее на развитие национального потенциала.
Her delegation was particularly concerned at the serious violations of the human rights of migrant workers and their families. Ее делегация особенно обеспокоена серьезными нарушениями прав человека трудящихся-мигрантов и их семей.
Her Government had established programmes to assist the most vulnerable sectors of society and had enacted legislation specifically designed to protect their rights. Ее правительство приступило к осуществлению программ помощи для наиболее уязвимых слоев общества и приняло законы, конкретно направленные на защиту их прав.
Developed countries were duty-bound to remove such obstacles, but some of them were reducing their official development assistance or attaching political strings to it. На развитых странах лежит обязанность устранить такие препятствия, однако некоторые из них сокращают объем своей официальной помощи в целях развития или увязывают ее с политическими требованиями.
Her Government attached great importance to expanding cooperation with the relevant United Nations agencies and would provide all-round support for their activities in the Republic. Ее правительство придает большое значение расширению сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и готово всесторонне поддерживать их деятельность в Республике.
The ability of staff members to perform their functions in favourable conditions was a crucial factor in the success of the Organization. Решающим фактором успеха деятельности Организации является способность ее сотрудников выполнять свои функции в благоприятных условиях.
Her delegation hoped that agreement could nevertheless be reached to allow the High Commissioner and the Centre to carry out their mandates. Ее делегация надеется на возможность, тем не менее, достижения соглашения, что позволило бы Верховному комиссару и Центру выполнить свои мандаты.
In the view of his delegation, consultancies should be arranged on their merits. По ее мнению, консультантов следует отбирать с учетом уровня их компетентности.
Her delegation noted that all Member States were obliged to pay their dues in full. Ее делегация отмечает, что все государства-члены обязаны в полном объеме платить свои взносы.
Her delegation was keenly interested in the offer made by some delegations to provide their expertise in implementing the existing conventions. Ее делегация особенно заинтересовалась предложением некоторых делегаций поделиться своим опытом в осуществлении принятых конвенций.
Its financial crisis is the result of an unwarranted unwillingness on the part of certain countries to pay their dues in full and on time. Ее финансовый кризис вызван необоснованным нежеланием некоторых государств выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно.
We therefore plead with the United Nations and its agencies, international financial institutions and bilateral donors to re-examine their attitudes towards Africa's development aspirations. Поэтому мы обращаемся с призывом к Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, международным финансовым институтам и двусторонним донорам пересмотреть свои позиции в отношении устремления Африки в сфере развития.
The members of the Latin American and Caribbean Group express their support for the draft resolution and call for its adoption by consensus. Члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выражают свою поддержку проекту резолюции и призывают принять ее на основе консенсуса.
It was important that the United Nations and its funding programmes should identify areas that required intervention well in advance of their implementation of agreements. Организации Объединенных Наций и ее финансирующим программам необходимо определить области, требующие принятия мер задолго до осуществления соглашений.
Four years ago, he was their boss. Четыре года назад он был ее боссом.
The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии.
The right of the Sorbian people to protection, maintenance and upkeep of their national identity and traditional settlement area shall be guaranteed. Право сербской общины на защиту, сохранение и поддержание ее национальной самобытности и традиционного района проживания гарантируется.
Her Government was combating such practices by setting up health clinics in rural areas to inform the population of their harmful nature. Правительство Эфиопии борется с такой практикой путем создания центров здравоохранения в сельских районах для информирования населения о ее пагубном воздействии.
(b) The feasibility and potential costs and benefits of extending cost internalization to both forest products and their substitutes. Ь) практическая осуществимость и потенциальные издержки и выгоды расширения интернализации издержек как в отношении лесной продукции, так и ее заменителей.
This may be due to their relatively smaller volume and value in international trade compared with those of wood. Это, возможно, объясняется тем, что ее объем и стоимость в рамках международной торговли по сравнению с объемом и стоимостью древесины являются относительно небольшими.
Furthermore, the Slovenians have managed to incorporate into their register system a geographical reference at the level of individual units. Кроме того, в Словении удалось интегрировать в систему ее регистров географическую информацию на уровне отдельных единиц.
Indeed, it is those activities, including their humanitarian assistance dimension, which provide the foundations for global peace and security. И действительно, именно эта форма деятельности, включая ее измерение гуманитарной помощи, обеспечивает основу международного мира и безопасности.
It will also outline the different types of redistribution policies and the perceived successes and constraints related to their implementation. В этом разделе будут также вкратце рассмотрены различные направления политики перераспределения населения и предполагаемые положительные результаты и трудности, связанные с ее осуществлением.
Spain is participating in their work representing the European region for the next two years. Испания будет участвовать в ее работе в качестве представителя Европейского региона на протяжении двух ближайших лет.