Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Beyond this, EIA is of fundamental importance in spelling out the link between economic activities and their environmental consequences. Кроме этого, ОВОС играет чрезвычайно важную роль в выявлении связей между экономической деятельностью и ее экологическими последствиями.
Young people need their leaders to take action, together, to counter the production, trafficking and abuse of illegal drugs. Молодежи нужно, чтобы ее лидеры сообща вели борьбу с незаконным изготовлением наркотиков, их оборотом и злоупотреблением ими.
We cannot allow their right to excellence to be put at risk. Мы не можем допустить, чтобы ее право на совершенство оказалось под угрозой.
We look forward to the International Drug Control Programme's continuing advice and assistance in their implementation. Мы рассчитываем на то, что Международная программа по контролю над наркотическими средствами будет продолжать оказывать нам помощь и давать советы в деле ее осуществления.
My country is therefore most grateful to the UNDCP for their cooperation. Поэтому моя страна чрезвычайно признательная МПКНСООН за ее сотрудничество.
The working paper also described how States themselves saw their role in the implementation of article 7. В этом рабочем документе также излагается роль государств - так, как они ее видят, - в осуществлении статьи 7.
The National Biological Diversity Action Plan is related mainly to the preservation of the most valuable Lithuanian natural sites, ecosystems and their fragments. Национальный план действий по сохранению биологического разнообразия направлен, в основном, на сохранение наиболее ценных природных явлений в Литве, ее экосистем и их компонентов.
All her interlocutors, whether official authorities or representatives of NGOs, expressed their deep interest in the issue. Ее собеседники, включая должностных лиц и НПО, проявили глубокую заинтересованность к этому вопросу.
In particular, Republika Srpska authorities maintain that their Constitution does not authorize the extradition of its citizens. В частности, власти Республики Сербской по-прежнему настаивают, что по их Конституции не разрешается экстрадиция ее граждан.
As noted in her last report, 27 persons were re-arrested immediately or within days of their release. Как уже отмечалось в ее последнем докладе, 27 человек были повторно арестованы сразу же после освобождения из-под стражи или в течение нескольких дней после этого.
The ILO is working at customizing it to meet their specific requirements in selected areas. В МОТ в настоящее время проводится работа по ее адаптации, с тем чтобы она удовлетворяла конкретным требованиям в отдельных областях.
Various organisations have contributed to the development on the basis of their own specific policies. Различные организации внесли свой вклад в ее разработку в рамках осуществления своих программ.
Based upon their reactions and feedback, the developers modify the system and again present it to the users. На основе их отзывов и предложений разработчики вносят в систему изменения и вновь предлагают ее пользователям.
Several hundred separated children from Burundi remain at Uvira and its environs, while efforts continue to register them and trace their families. Несколько сотен разлученных детей из Бурунди оставались в Увире и ее окрестностях, и продолжались приниматься меры по их регистрации и выявлению членов их семей.
Since that time, Governments have intensified their struggle against this terrible phenomenon, and many initiatives have emerged. С тех пор правительства интенсифицировали свою борьбу с этим ужасающим явлением и на ее фоне возникли многие инициативы.
The Conference and its bodies had the necessary latitude to adapt the procedures recommended in those documents to their needs. Конференция и ее органы обладают достаточными возможностями для адаптации рекомендуемых в этих документах процедур к своим потребностям.
According to her information, discrimination against Albanians persisted, for example in connection with their right to buy and sell property. По ее информации, сохраняется дискриминация против албанцев, например, в связи с их правом на покупку и продажу недвижимости.
They accused Armenia in particular of having seized their territory and incited the population to reconquer it by force. В частности, они обвиняют Армению в захвате их территории и подстрекают население к ее возвращению силой.
Its usage by the United Nations Development Programme (UNDP) was expanded following their implementation of Release 2. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) расширила ее использование после внедрения второй очереди.
Its people were unanimous in their opposition to institutionalized racism, abroad or at home. Ее народ единодушен в неприятии институциализированного расизма, будь то за рубежом или дома.
Considerable attention had been paid to trade issues and their impact on development, and rightly so. Значительное внимание уделялось вопросам торговли и ее воздействия на развитие, что вполне оправданно.
A significant body of information on these activities and their effects has already been acquired during the past 25 years. За последние 25 лет уже накоплен значительный объем информации о такой деятельности и ее последствиях.
A WEU team is providing useful advice on the state of preparedness of the Albanian police and their ability to ensure order and safe elections. Группа ЗЕС дает ценные рекомендации, касающиеся состояния готовности албанской полиции и ее способности обеспечить порядок и безопасность на выборах.
Over the years, the activities have been developed further in their sectoral and regional dimensions. С годами эта деятельность получила дальнейшее развитие в ее секторальном и региональном аспектах.
The Joint Commission was pleased with the significant progress that had been made since their last meeting. Совместная комиссия с удовлетворением отметила существенный прогресс, достигнутый после проведения ее последнего заседания.