| After article 15 was adopted, several States expressed their approval, albeit sometimes with comments. | После того как статья 15 была принята, несколько государств заявили о том, что они ее поддерживают, хотя и с некоторыми оговорками. |
| The Working Group adopted the Notes with the view to their possible finalization and adoption by the Commission at its forty-second session in 2009. | Рабочая группа одобрила Комментарии с целью их возможной окончательной доработки и принятия Комиссией на ее сорок второй сессии в 2009 году. |
| All States parties should comply with all of their obligations under the Convention in order to uphold the Convention's integrity and credibility. | Все государства-участники должны выполнить все свои обязательства по Конвенции в целях сохранения ее целостности и авторитета. |
| The Special Rapporteur encourages States to investigate which practices pervade their prison estates, recognize them and take prompt steps to address them. | Специальный докладчик призывает государства изучить вопрос о том, какая практика преобладает в их пенитенциарных системах, признать ее наличие и принять незамедлительные меры по ее улучшению. |
| Equally praiseworthy are the efforts to expand the web of stakeholders as well as their involvement in the process of peacebuilding. | В равной мере заслуживают похвалы ее усилия по расширению круга заинтересованных сторон, а также по активизации их участия в процессе миростроительства. |
| It is my hope that the two Governments will extend the mandate accordingly so that the Commissioners can continue their important work. | Я надеюсь, что оба правительства согласятся продлить мандат Комиссии для того, чтобы ее члены могли продолжить свою важную работу. |
| The Task Force agreed to ask experts to present, at its seventh meeting, detailed plans for implementing the strategy in their countries. | Целевая группа согласилась обратиться к экспертам с просьбой представить на ее седьмом совещании подробные планы осуществления стратегии в их странах. |
| Its importance has been reiterated in international forums, and most Latin American countries have incorporated it into their legislation. | Ее значение неоднократно подтверждалось на различных международных форумах, и большинство латиноамериканских стран включило ее в свои законодательства. |
| Michelle Duggar and her husband announced this week that they're expecting their 20th child. | Мишель Дюггар и ее муж на этой неделе объявили, что ждут уже 20-го ребенка. |
| Key assets of UNDP are its human resources, their talent, knowledge, experience and capabilities. | Главным активом ПРООН являются ее людские ресурсы, в частности талант, знания, опыт и способности ее сотрудников. |
| I don't think their marriage was all that easy. | Мне кажется, что ее брак не был очень счастливым. |
| Look, you held off their first advance. | Послушай, ты выдержал ее первое наступление. |
| It wouldn't be the first time someone took the good book and twisted it for their own agenda. | Это не впервые, когда кто-то берет великую книгу и искажает ее в своих целях. |
| She was too busy watching her children Being told they had to obey their mother... | Она была слишком занята, наблюдая, как ее детям... объясняют, что надо слушаться маму. |
| Some believe they had stolen it from the Egyptians prior to their exodus. | Некоторые полагают, что они украли ее у Египтян еще до их массового бегства. |
| Emily, they didn't blow up over her dad missing their anniversary. | Эмили, они не скандалили с тех пор, как ее отец пропустил их годовщину. |
| I'm looking into it on behalf of their daughter, the Honourable Celia Ravenscroft. | Я расследую ее в интересах их дочери, достопочтенной Селии Рейвенскрофт. |
| My men on their way, but they buried her in the middle of nowhere. | Мои люди уже в пути. но они похоронили ее неизвестно где. |
| I think the questions they're asking tell us more about their investigation than her answers do. | Я думаю, что вопросы, которые они задают, рассказывают об их расследовании больше, чем ее ответы. |
| Odo needs their help and I'm going to make sure he gets it. | Одо необходима их помощь, и я должен убедиться, он ее получит. |
| And they've got her in their magnetic beam. | И они притягивают ее корабль к себе при помощи магнитного луча. |
| His mom was never home, and his dad caught her sleeping with their accountant. | Его мамы никогда не было дома, а папа застукал ее в постели с их бухгалтером. |
| And people who profit from violence are never above using it for their own interests. | А люди, которые наживаются на насилии не бывают выше того, чтобы использовать ее в своих интересах. |
| He married Sharon, took her there on their honeymoon. | А женившись на Шарон, он повез ее туда в их медовый месяц. |
| City Hall was designed and built by the Masons, and apparently they built a secret tunnel that connects it to their temple. | Ратуша спроектирована и построена масонами, и, вероятно, они построили потайной проход, соединяющий ее с храмом. |