Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The peoples of the country know what they need and what is acceptable in their culture. В стране никто не знает лучше о нуждах ее жителей и ее культурных традиций, чем сами жители этой страны.
The World Trade Organization attached importance to such procedures because of their flexibility. Всемирная торговая организация придает важное значение такой процедуре, учитывая ее гиб-кость.
A number of speakers pledged their support to the Strategy and its implementation. Ряд ораторов заявили о своей поддержке стратегии и ее реализации.
Invited Western speakers would share information on the Convention and on how it was applied in their countries. Приглашенные докладчики из западных стран поделятся информацией о Конвенции, а также опытом ее применения в своих странах.
Moreover, it was necessary to transform the culture surrounding the Convention's work so that all outputs were considered for their communication potential. Кроме того, необходимо переосмыслить подход к результатам деятельности в рамках Конвенции, с тем чтобы все ее материалы разрабатывались с учетом их информационного потенциала.
The grandmother and several of her grandchildren were headed to their nearby farmland. Бабушка и несколько ее внуков направлялись на свой приусадебный участок, находившийся неподалеку.
These young people need to learn how to keep themselves healthy, provide for their families and find new jobs or remain employed. Эти молодые люди должны научиться заботиться о собственном здоровье, обеспечивать свои семьи и находить новые места работы или не терять ее.
We thank him and the United Nations system in general for their continued concern about our country and its people. Мы благодарим г-на Эгеланна и систему Организации Объединенных Наций в целом за их неизменную заботу о нашей стране и ее народе.
I thank her and UNMIN for their hard work. Я благодарю ее и МООНН за их напряженную работу.
Her delegation called on all States to declare an immediate moratorium on that practice if it was not already prohibited by their legislation. Ее делегация призывает все государства немедленно объявить мораторий на эту практику, если она еще не запрещена их законодательством.
The second goal was to inspire others to participate actively in protecting their communities. Цель ее организации также заключается в вовлечении других субъектов в активную деятельность по защите своих общин.
In their interventions, delegations shared UNHCR's concerns over the shortfall and its impact on delivering adequate protection and assistance to refugees. В своих выступлениях делегации заявили о том, что они разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу нехватки средств и ее последствий для обеспечения надлежащей защиты и помощи беженцам.
Twenty-seven others have signed it, thus indicating their willingness to abide by its aims and objectives. Двадцать семь других подписали ее, выразив тем самым свою готовность придерживаться ее целей и задач.
We urge them to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate and to exercise every restraint. Мы настоятельно призываем стороны оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении ее мандата и проявлять сдержанность.
It is essential that all donors renew their commitments to increase ODA and reach agreed targets. Необходимо, чтобы все доноры вновь обязались увеличить объем ОПР и довести ее до установленных целевых показателей.
Brazil is taking part actively in UNTAET, and intends to continue to contribute to diminishing tensions and circumscribing their effects. Бразилия принимает активное участие в деятельности ВАООНВТ и намерена и далее способствовать усилиям, направленным на ослабление напряженности и смягчение ее последствий.
This dilemma - the gap between broad policies and their actual implementation in local conditions - can be seen over a broad spectrum of issues. Эта дилемма - разрыв между общей политикой и ее практическим осуществлением в местных условиях - наблюдается в широком спектре вопросов.
Al Qaeda and their evil creed were only too willing to take advantage. А вот «Аль-Каида», с ее зловещими убеждениями, охотно этим воспользовалась.
To include youth was a responsibility, in order to avoid their marginalization as adults. Во избежание ее маргинализации в период взросления необходимо обеспечить учет ее интересов.
The Department needed to prioritize its activities and evaluate their effectiveness by identifying the targeted audience and clarifying the programme's objectives. Департаменту следует установить приоритеты в своей деятельности и оценивать ее результативность путем идентификации целевой аудитории и уточнения программных целей.
Insofar as such measures involve the deprivation of freedom, their application is restricted. Поскольку эта мера связана с лишением свободы, применение ее ограничено.
Let us forge the full participation of young people to ensure that their interests are always truly protected. Давайте обеспечим полное участие молодежи, с тем чтобы ее интересы всегда и в действительности были защищены.
There is no doubt that multilateralism and the support of the United Nations system for it have their own particular dynamic. Несомненно, что ее многогранность и поддержка системы Организации Объединенных Наций имеют свою собственную особую динамику.
Other delegations expressed their continued concerns regarding that concept and the need to adequately determine its precise scope. Другие делегации указали на сохраняющуюся у них обеспокоенность относи-тельно этой концепции и на необходимость должным образом определить ее точное содержание.
Her delegation therefore welcomed recent decisions taken in that regard and looked forward to their implementation. Поэтому ее делегация приветствует принятые недавно решения в этой области и надеется на их осуществление.