Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In addition, we urge that the Rwandan Government be assisted, when necessary, to strengthen their judicial system. Кроме того, мы настоятельно призываем оказывать, при необходимости, поддержку правительству Руанды в укреплении ее судебной системы.
We note with concern that the Afghan Transitional Authority is facing a shortfall of $181 million in their recurring budget. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что Переходной администрации Афганистана недостает в ее оборотном бюджете 181 млн. долл. США.
Specific educational curricula focusing on the needs of rural youth can enhance their skills. Конкретные учебные программы, особо учитывающие потребности сельской молодежи, могут способствовать повышению ее профессионального уровня.
It is our strong hope that their report will present a number of inspiring ideas on which to reflect. Мы очень надеемся, что в ее докладе будет представлен ряд интересных идей, над которыми стоит поразмыслить.
We call for increasing and strengthening such activities and for the further development of their mechanisms. Мы призываем к расширению и укреплению такой деятельности и дальнейшему развитию ее механизмов.
Thorough agency-specific evaluations belong to each organization and their internal evaluation mechanisms. Детальные конкретно-учрежденческие оценки должна проводить каждая организация и ее внутренние механизмы оценки.
The United Nations and its relevant bodies can coordinate their efforts to play a crucial role in this endeavour. Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы могут координировать свои усилия, с тем чтобы играть важную роль в этой деятельности.
Lastly, she wondered what support was being given to the many children who were separated from their families owing to armed conflict. И наконец, ее интересует, какая поддержка оказывается большому числу детей, которые были разлучены со своими семьями в результате вооруженного конфликта.
In response to China, she noted that her predecessor had stated that religious beliefs were absolute, but not their manifestation. Отвечая Китаю, она отмечает, что ее предшественник заявил об абсолютном характере религиозных убеждений, а не способов их выражения.
She thanked the representatives of Bangladesh, Nigeria and OIC for their encouraging remarks and support for her mandate. Она благодарит представителей Бангладеш, Нигерии и ОИК за их ободряющие замечания и поддержку в связи с осуществлением ее мандата.
People crossing over to seek refuge in that country were being repatriated against their will. Люди, пересекающие ее в целях поиска убежища в этой стране, репатриируются вопреки своей воли.
That paragraph inadequately described the means by which Governments should respond to globalization in order to benefit their citizens. Этот пункт неадекватно характеризует те средства, с помощью которых правительства должны реагировать на глобализацию, с тем чтобы использовать ее на благо своих народов.
The collective vision and effort required to fulfil that massive endeavour demands the contribution of all, to the extent of their capabilities. Коллективный подход и усилия, необходимые для решения этой важнейшей задачи, требуют участия всех в ее осуществлении на пределе их возможностей.
In addition to reinforcing regional cooperation, Fiji and its neighbours are giving special attention to their relationships with countries in the wider Asia-Pacific region. В дополнение к укреплению регионального сотрудничества Фиджи и ее соседи уделяют особое внимание своим отношениям со странами всего Азиатско-Тихоокеанского региона.
Participation in civil society activities assures that youth are engaged in shaping their future. Привлечение молодежи к деятельности гражданского общества обеспечивает ее участие в формировании своего будущего.
Youth inclusion strengthens their commitment to and understanding of human rights and democracy. Благодаря участию молодежи усиливается ее приверженность правам человека и демократии и углубляется их понимание.
Judicial practice in Turkmenistan is not aware of any facts of discrimination against women in the judicial protection of their rights and interests. Судебной практике Туркменистана не известны факты дискриминации женщин на судебную защиту ее прав или интересов.
The Convention required the Parties to report on their implementation. Согласно Конвенции Стороны должны отчитываться о ее осуществлении.
Other countries expressed great interest in their services. Немалый интерес к ее услугам проявляли и другие страны.
It should also promote underlying factors which reduce their vulnerability to HIV, such as connectedness to family, school and community. Она также должна способствовать укреплению таких основополагающих факторов, снижающих степень ее уязвимости к ВИЧ, как привязанность к семье, школе и общине.
One delegation requested further clarification on how UNIFEM monitored its programming activities at the field level to ensure their implementation and positive outcomes. Одна из делегаций просила далее пояснить, каким образом ЮНИФЕМ контролирует свою деятельность, связанную с программированием на местном уровне, в целях обеспечения ее осуществления и достижения положительных результатов.
I publicly applauded the Republika Srpska authorities for including their Ministries of Defence and the Interior in the Commission's work. Я публично выразил признательность властям Республики Сербской за привлечение к работе комиссии ее министров обороны и внутренних дел.
The second is working with the urban poor, including their community organizations and local NGOs. Второй был связан со взаимодействием с городской беднотой, включая ее общинные организации и местные НПО.
Availability of information regarding their status is strictly restricted in order not to compromise pending court actions and investigations. Информация об их статусе является строго конфиденциальной, поскольку ее разглашение может нанести ущерб возможным судебным действиям и расследованиям.
This included a review of its procedural and organizational documents with a view to aligning their provisions. Это включало обзор ее процедурных и организационных документов на предмет согласования их положений.