Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
However, staff should arrange their legal representation themselves, and her delegation would therefore engage in further discussions on both the financing and the mandate of that Office. Однако сотрудники должны сами обеспечивать свое юридическое представительство, и в этой связи ее делегация будет участвовать в дальнейших обсуждениях финансирования и мандата этого Отдела.
It might therefore be preferable to insert it in the Commission's decision concerning the adoption of the rules or in its recommendation on their application. В связи с этим более предпочтительным вариантом, возможно, является его включение в решение Комиссии, касающееся принятия правил, или в ее рекомендацию относительно их применения.
More should therefore be done to help those countries upgrade their industries with a view to integration into global value chains. Поэтому необходимо приложить большие усилия для оказания этим странам помощи в модернизации их промышленности и ее интеграции в глобальные производственные системы.
Under article 29 of the Convention, States should report on measures taken to comply with their commitments within two years of its entry into force. В соответствии со статьей 29 Конвенции государства должны представить доклад о мерах, принятых ими во исполнение своих обязательств, в течение двух лет с момента ее вступления в силу.
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть.
Members volunteer their time to support family life and to empower women, through prayer, campaigning and enabling activities. Ее члены на добровольной основе осуществляют деятельность, способствующую укреплению семейных ценностей и расширению прав и возможностей женщин с помощью молитвы, кампаний и мероприятий по укреплению поддержки женщин.
Lead the aspirations and struggles of Indonesian women in all their national, regional and international aspects направлять устремления индонезийских женщин и руководить их борьбой во всех ее национальных, региональных и международных аспектах;
UNFPA was urged to continue investing in young people - in their health and education, and in providing them opportunities for decent employment. ЮНФПА было настоятельно рекомендовано продолжать вкладывать средства в молодежь - в ее здоровье и образование и в предоставление ей возможностей для получения достойной работы.
The Forum provided an opportunity for participants to present and share experiences and best practices on how to collect gender statistics and on their uses in policy-making. Форум дал участникам возможность поделиться и обменяться опытом и удачными наработками в том, что касается способов сбора гендерной статистики и форм ее использования при формировании политики.
I recognize its aims and objectives and support its current plans for the development of their organizational capacity in Africa. Я признаю ее цели и задачи и поддерживаю ее нынешние планы по развитию ее организационного потенциала в Африке.
In this sense, policies that empower a woman as a mother will directly empower families and increase their well-being. То есть, политика, направленная на расширение возможностей женщины как матери, будет напрямую способствовать расширению возможностей семьи и повышению ее благополучия.
(b) To strengthen its impact assessment mechanisms so as to ensure that its gender equality policies are properly monitored and evaluated and their implementation assessed. Ь) укрепить свои механизмы оценки результатов для обеспечения надлежащего мониторинга и анализа политики гендерного равенства и оценки ее осуществления.
The woman and her children are encouraged to live in another village or household with other members of their family where they can be safe. Женщине и ее детям рекомендуется жить в другой деревне или в доме других членов ее семьи, где они все могут быть в безопасности.
In particular, the ability of regional innovation policies to change the behaviour of innovation stakeholders is an important measure of their effectiveness. В частности, важным мерилом ее эффективности является возможность изменения поведения лиц, заинтересованных в инновациях, с помощью региональной инновационной политики.
All States must comply with their obligations under international law when combating terrorism and her Government had striven to do so at all levels, including through United Nations initiatives. В ходе борьбы с терроризмом все государства должны соблюдать свои обязательства по международному праву, и ее правительство стремится делать это на всех уровнях, в том числе в рамках инициатив Организации Объединенных Наций.
Certain types of work situations increase this threat, such as women who travel for their work or who migrate to find work. В некоторых производственных контекстах еще более возрастает этот риск для женщин, особенно тех, которые совершают поездки к месту работы или мигрируют в ее поисках.
Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and nationalities living in its territory and creates the conditions for their development. Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития.
She assured delegations that UNDP was committed to ensuring that all its country offices would include decentralized evaluation plans and budgets in their country programmes. Она заверила делегации в том, что ПРООН считает своим долгом обеспечить, чтобы все ее страновые отделения включали в свои страновые программы планы децентрализованных оценок и соответствующие бюджеты.
On a global basis, all of the organization's programmes are staffed and run by members and volunteers, meeting all expenses out of their own pockets. Все наши глобальные программы укомплектованы и осуществляются исключительно ее членами и добровольцами, которые покрывают все свои расходы за счет собственных средств.
Enumerators started following-up on the survey as soon as census collection had sufficiently progressed in their area to ensure completion by the end of July. Счетчики, у которых работа по сбору ответов в рамках переписи в их районе достаточно продвинулась, сразу же приступили к последующей работе над завершением обследования, с тем чтобы завершить ее к концу июля.
The obligation to coordinate European statistics forces NSOs to strengthen their coordination activities and expand them to such organisations in which the compiling of statistics is a somewhat marginal side activity. Обязательство координировать европейскую статистику заставляет НСУ активизировать свою координационную работу и распространять ее даже на те организации, для которых сбор статистических данных является далеко не основной деятельностью.
Identifies the need for all Convention bodies to consider the entire Long-term Strategy when undertaking their work; указывает на необходимость того, чтобы все органы Конвенции при осуществлении своей работы учитывали Долгосрочную стратегию во всей ее совокупности;
The organization's long-term goal is to offer the service of its chaplains to assist other international agencies and NGOs in their disaster relief efforts. В долгосрочной перспективе цель организации заключается в том, чтобы ее священники принимали участие в усилиях других международных учреждений и НПО по оказанию чрезвычайной помощи после бедствий.
Its representatives are selected for their strong commitment to the objectives of the organization as well as those of the United Nations and its subsidiary bodies. Отбор ее представителей проводится на основе четких критериев приверженности целям организации, а также целям Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
Ms. Song and her husband, Qiao Ping'an, already had two children when they discovered was pregnant with their third child. У г-жи Сун и ее мужа Цяо Пинъана уже было двое детей, когда они узнали, что г-жа Сун беременна третьим ребенком.