Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
However, it would not solve their problems unless it was implemented effectively. Однако она не решит все их проблемы, если не добиться ее эффективного осуществления.
Its purpose was to assist States in meeting their obligations under the Convention, stressing its protection as well as prevention mechanisms. Его цель заключается в оказании помощи государствам в выполнении их обязательств по Конвенции, включая ее механизмы защиты, а также предупреждения.
Her delegation urged all Member States to follow Botswana's example and discharge their financial and other responsibilities to the Organization. Ее делегация настоятельно призывает все государства-члены последовать примеру Ботсваны и выполнить свои финансовые и иные обязательства перед Организацией.
In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям.
Non-compliance with the obligation to cooperate is a violation of their statutes and undermines the objective for which the Tribunals were established. Отказ от ее выполнения является нарушением уставов трибуналов и подрывает те цели, во имя достижения которых они учреждались.
Wise and courageous African reformers have designed it for their continent. Мудрые и мужественные африканские реформаторы разработали ее для своего континента.
I would also like to thank Ms. Carol Bellamy and her colleagues for their untiring efforts in the preparation of this special session. Я хотел бы также поблагодарить г-жу Карол Беллами и ее коллег за их неустанные усилия по подготовке данной специальной сессии.
Countries or organizations may participate in the management and the operation of the system through their association with the Cospas-Sarsat programme. Страны или организации, которые присоединились к программе КОСПАС - САРСАТ, также могут участвовать в управлении Системой и ее эксплуатации.
The concerns of all nations should be listened to irrespective of their size, geographic location, military strength or economic power. Обеспокоенности всех стран должны учитываться независимо от размеров страны, ее географического положения, военной или экономической мощи.
The United Nations and its Member States should be prepared to strengthen their support to the region and to the Government of Timor-Leste. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны быть готовы к расширению поддержки усилий региона и правительства Тимора-Лешти.
A sine qua non for the future deployment of MONUC is cooperation by the parties with Mission personnel in resolving tasks covered by their mandate. Непременным условием дальнейшего развертывания МООНДРК является сотрудничество сторон с персоналом миссии в решении задач, обозначенных в ее мандате.
At present, nine countries have completed them; three more have made significant progress in their preparation. В настоящее время она уже выполнена девятью странами, а еще три страны достигли в ее подготовке значительного прогресса.
insufficient participation of youth in decision making regarding their education and employment policy; недостаточное участие молодежи в процессе принятия решений по выработке политики в области ее образования и занятости;
They must be assessed or calculated according to their definition. Ее нужно оценивать или рассчитывать в соответствии с ее определением.
His conclusions capture completely the expectations of the people of the Central African Republic and of their Government. В его выводах нашли полное отражение все ожидания народа Центральноафриканской Республики и ее правительства.
The right to freedom of residence safeguards the special interests of individuals in preventing any intrusion in their private dwellings. Правом на свободу выбора местожительства обеспечивается защита особых интересов личности в предотвращении любого вторжения в ее частное жилище.
Even though their role had been more positive than negative, it had served to underline the need to strengthen the civilian response. Даже несмотря на то, что ее роль была, скорее, позитивной, нежели негативной, она способствовала подчеркиванию необходимости укрепления гражданских ответных мер.
His delegation therefore urged all States in arrears to make their utmost efforts to clear the outstanding payments. Его делегация настоятельно призывает все государства, имеющие задолженность, сделать все возможное, чтобы погасить ее.
There were trade unions in Georgia in the Soviet period, but their activities were purely perfunctory. Профсоюзы функционировали в Грузии и в советский период ее истории, однако их деятельность носила чисто формальный характер.
Its authorities should fully abide by their commitments, cooperate with IAEA and authorize IAEA inspectors to visit the sites concerned. Ее власти должны полностью соблюдать свои обязательства, сотрудничать с МАГАТЭ и разрешить инспекторам МАГАТЭ посетить соответствующие объекты.
Her delegation also attached great importance to the development of international voluntary guidelines on access to genetic resources and sharing of their benefits. Ее делегация также придает важное значение разработке международных добровольных руководящих принципов обеспечения доступа к генетическим ресурсам и совместного использования их преимуществ.
One delegate noted that the document avoided naming countries not meeting their emission targets; he felt that this obscured the results. Одну делегат отметил, что в документе конкретно не называются страны, не обеспечившие соблюдения своих целевых показателей в области выбросов, что, по ее мнению, вредит четкости представления результатов.
It was recommended that this work should start immediately and be communicated to the Sub-group members before their first meeting in September 2002. Было рекомендовано незамедлительно приступить к этой работе и представить ее результаты членам Подгруппы до их первого совещания в сентябре 2002 года.
Many firms in China needed to be revitalized, and some were using mergers to increase their size and efficiency. Многие китайские компании нуждаются в обновлении, и некоторые из них используют слияния для расширения масштабов своей деятельности и повышения ее эффективности.
My delegation is pleased to note that three more States deposited their instruments of ratification during the period covered by the report. Моей делегации приятно отмечать, что еще три государства сдали на хранение документы о ее ратификации за охватываемый докладом период.