Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The opposition makes no secret of the fact that their fighters routinely cross the border between Afghanistan and Gorny Badakhshan. Оппозиция не делает секрета из того, что ее боевики регулярно пересекают границу между Афганистаном и Горным Бадахшаном.
It demands their immediate cessation and underlines the need to alleviate the sufferings caused by these acts. Он требует ее немедленного прекращения и подчеркивает необходимость облегчения страданий, вызванных такими действиями.
The Council calls on the parties to take all measures in their power to prevent it. Совет призывает стороны принять все возможные меры для ее предотвращения.
According to this view, the words "being dealt with" should be narrowly defined to limit their scope. По их мнению, фраза "который занимается" должна иметь узкое определение, что ограничило бы ее толкование.
Analysis of policies for recycling and more sustainable global consumption and production patterns, and their implications for natural resource management. Анализ политики в области рециркуляции и перехода к более устойчивым структурам глобального потребления и производства, а также ее воздействие на рациональное использование природных ресурсов.
From an environmental point of view it may be desirable to differentiate products on the basis of their environmental attributes. С экологической точки зрения может быть желательным дифференцировать продукцию с учетом ее экологических параметров.
Policies for reducing poverty take place in an economic, social, cultural and political context which should shape their features and orientations. Политика борьбы с нищетой осуществляется в экономическом, социальном, культурном и политическом контексте, который неизбежно определяет ее особенности и направленность.
Countries should aim to meet the needs and aspirations of youth, ensuring their integration and participation in all spheres of society. Странам следует стремиться к удовлетворению потребностей и чаяний молодежи, обеспечивая ее интеграцию и участие во всех сферах жизни общества.
A particularly difficult situation arises when Governments refuse or limit their cooperation with the Commission or its mechanisms. Особенно трудная ситуация возникает в тех случаях, когда правительства отказываются сотрудничать с Комиссией или ее механизмами, или ограничивают такое сотрудничество.
My Special Envoy and the High Commissioner for Human Rights will continue their efforts to secure an agreement for its establishment in Gali. Мой Специальный посланник и Верховный комиссар по правам человека будут и далее прилагать усилия по достижению согласия на ее учреждение в Гали.
The fourth and final group of 211 Guantanamo trainees have completed their in-country training and have been transported to locations throughout Haiti. Четвертая и последняя группа в составе 211 стажеров из Гуантанамо завершила свою подготовку в стране, и ее участники были доставлены к месту работы в различные районы на всей территории Гаити.
The heads of Government reaffirmed their commitment to a charter of civil society and noted the progress that had been made in its drafting. Главы правительств подтвердили свою приверженность делу разработки хартии гражданского общества и отметили прогресс в подготовке ее проекта.
The working groups are scheduled to submit their reports to the Assembly before the end of its fiftieth session. Планируется, что рабочие группы представят свои доклады Ассамблее до конца ее пятидесятой сессии.
First, UNDP aims to provide support to programme countries in their efforts to achieve sustainable human development and to strengthen country offices and headquarters. Во-первых, ПРООН стремится оказывать охваченным в рамках ее программ странам помощь в их усилиях по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и укреплять страновые отделения и штаб-квартиры.
Delegations expressed their support for this programme and for its implementation. Делегации высказались в поддержку данной программы и ее осуществления.
Many delegations stated their conviction that the UNCTAD Standing Committee has served as a useful forum to deal with issues concerning poverty alleviation and reduction. Многие делегации заявили о своей убежденности в том, что Постоянный комитет ЮНКТАД послужил полезным форумом для рассмотрения вопросов, связанных со снижением остроты проблемы нищеты и сокращением ее масштабов.
Using its network of country offices, UNDP has assisted many programme countries in the preparation of their positions at these global summits. Используя сеть своих страновых отделений, ПРООН оказала помощь многим охватываемым ее программами странам в подготовке их позиции к этим всемирным совещаниям на высшем уровне.
Many members expressed their support for line 1.1.3 and its application for preventive and curative development. Многие ораторы выразили свою поддержку статье 1.1.3 и ее применению в интересах развития с целью предотвращения и устранения проблем.
The developing countries in the region, therefore, will need to adjust their domestic economic policies to conform to international norms. Таким образом, развивающимся странам в регионе необходимо скорректировать свою внутреннюю экономическую политику, с тем чтобы привести ее в соответствие с международными нормами.
He further stated that Yugoslavia condemned mercenaries as well as all the nefarious aspects of their activities. Он далее заявил, что его страна осуждает деятельность наемников в целом и все ее негативные аспекты.
You may wish to make this information available to the Special Rapporteur and the Working Groups concerned, for their consideration. Возможно, Вы пожелаете передать эту информацию соответствующему Специальному докладчику и рабочим группам для ее последующего изучения.
All known religions shall be free and their rites of worship shall be performed unhindered and under the protection of law. Каждая известная религия является свободной; отправление ее обрядов осуществляется беспрепятственно и под защитой закона.
Marriage had rendered women even more vulnerable to violence, in this instance from their own husbands. Брак делает женщину еще более уязвимой в отношении насилия в этом случае со стороны ее собственного мужа.
The Haitian police are charged with conducting the inspections in order to promote further their proper security role. Гаитянской полиции поручено проведение такого досмотра для того, чтобы дополнительно повысить ее соответствующую роль в деле обеспечения безопасности.
United Nations agencies and their partners require sufficient funding and resources to address adequately the emergency and primary rehabilitation requirements in Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры нуждаются в достаточном финансировании и ресурсах для адекватного удовлетворения чрезвычайных и основных потребностей в целях восстановления в Сомали.