Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The members are engaged in direct service ministries worldwide, and assume active roles in working for systemic change, and educating their constituencies. Ее члены принимают участие в миссионерской деятельности по всему миру и играют активную роль в обеспечении системных преобразований и просвещении прихожан.
Its programmes help students to reach their full potential and design non-traditional solutions for the current global and local challenges. Благодаря ее программам учащиеся получают возможность полностью раскрыть свой потенциал и разработать нетрадиционные решения современных глобальных и местных задач.
In principle, those statistics comprised a full set of integrated trade and economic statistics, including their economic-financial, socio-economic and environmental-economic dimensions. В целом эти данные охватывают все отрасли торговой и экономической статистики вместе с ее экономико-финансовыми, социально-экономическими и эколого-экономическими аспектами.
All countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia are strongly encouraged to nominate their members to the Group. Настоятельно рекомендуется выдвинуть свои кандидатуры в ее состав всем странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
This definition of persons with disabilities emphasizes their limited abilities and neglects the social and relational dimension of disability. В определении инвалидности подчеркивается ограниченность возможностей и выносятся за скобки ее социальные и межличностные аспекты.
It will report on their implementation to the Committee on Environmental Policy. Подпрограмма будет докладывать о ее осуществлении Комитету по экологической политике и Исполнительному комитету ЕЭК.
In other cases an organization may choose to implement GSIM as the information model that defines their operating environment. В других случаях организация может принять решение о внедрении ТМСИ в качестве информационной модели, определяющей ее операционную среду.
Each statistical organization needs to define a strategy to move from its current state to the common future state defined in their roadmap. Каждой статистической организации необходимо выработать стратегию перехода от ее текущего состояния к будущей общей основе, определенной в ее плане действий.
Another important challenge facing any statistical organization implementing 2008 SNA is their ability to secure the necessary resources for the project. Еще одним важным вызовом, с которым сталкивается любая статистическая организация, занимающаяся внедрением СНС 2008 года, является ее способность обеспечить необходимые ресурсы для этого проекта.
5.8 The author's family has suffered a number of health problems due to their unstable situation. 5.8 В семье автора ввиду ее нестабильного положения возник ряд проблем со здоровьем.
The regional programme helped to ensure that issues of youth and their participation in political processes were on the continental agenda. Региональная программа помогла обеспечить включение в повестку дня стран Африканского континента проблем молодежи и ее участия в политических процессах.
The United States and the eurozone both addressed the financial crisis with counter-cyclical fiscal policy but there were significant differences in their degree. Как Соединенные Штаты Америки, так и зона евро подошли к разрешению финансового кризиса путем проведения антициклической финансово-бюджетной политики, однако в ее масштабах отмечались существенные различия.
Agreements have been signed for the co-management of these programmes, entrusting the indigenous communities themselves with responsibility for their administration. В целях обеспечения эффективности этой Программы были подписаны соглашения о совместном управлении, согласно которым полномочия по ее осуществлению передаются самим коренным народам.
Its awards ceremonies particularly to its female members have lifted their profile and promoted standard-setting among the members. Проводимые ею торжественные церемонии награждения, особенно членов-женщин, повышают ее престиж и содействуют установлению стандартов среди членов.
The Special Rapporteur believes that a public acknowledgment of defenders' work could contribute to providing their work with due recognition and legitimacy. По мнению Специального докладчика, привлечение внимания общественности к работе правозащитников могло бы способствовать обеспечению ее надлежащего признания и ее легитимности.
They also deprive the general public of the right to receive information and ideas from diverse sources of their own choice. Кроме того, они лишают широкую общественность права получать информацию и мнения из различных источников по ее собственному выбору.
The programme includes exchanges of experience and systematic data collection, the development of good practices and their wider dissemination. Программа включает обмен опытом и его систематическое исследование, разработку надлежащей практики и более широкое ее распространение.
Domestic legislation does not stipulate specific conditions for communication with persons deprived of their liberty, but it does guarantee it. Национальное законодательство не устанавливает специальных условий относительно свободы общения для лишенных свободы лиц, но гарантирует ее.
It has received more than 20,000 applications from temporary workers to regularize their status. В ее адрес от этой категории работников поступило более 20000 ходатайств об упорядочивании миграционного статуса.
Lack of commitment by member States to implement its decisions and their own commitments had limited the impact of the work of the Commission. Недостаточная приверженность государств-членов осуществлению ее решений и своих собственных обязательств снижала эффективность работы Комиссии.
In many cases, women unable to pay the fee are exempted from paying it upon their request. Во многих случаях женщины, которые не в состоянии оплатить эту пошлину, по их просьбе освобождаются от ее уплаты.
Article 30: Children from ethnic, religious or linguistic minorities should be encouraged to enjoy and participate in their own cultures. Статья 30: необходимо поощрять детей из числа этнических, религиозных или языковых меньшинств пользоваться своей культурой и принимать участие в исполнении ее обрядов.
Many States had shown their commitment to addressing the challenges faced by persons with disabilities by signing and ratifying the Convention and its Optional Protocol. Многие государства демонстрируют стремление решать проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды, подписывая и ратифицируя Конвенцию и ее Факультативный протокол.
The Special Rapporteur encourages all stakeholders, particularly at the national level, to continue with their efforts to follow up on her recommendations. Специальный докладчик призывает все заинтересованные стороны, особенно на национальном уровне, продолжать свои усилия по выполнению ее рекомендаций.
One important mechanism in combating manifestations of intolerance and discrimination in all its forms is their criminalization. Важным механизмом борьбы с проявлениями нетерпимости и дискриминации во всех ее проявлениях является установление уголовной ответственности.