Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Counsel states that she believes that the complainants were not assisted by independent lawyers and that their right to a fair trial was breached. Адвокат заявляет, что, по ее мнению, заявителям не была предоставлена помощь независимых адвокатов и что было нарушено их право на справедливое судебное разбирательство.
Encourages all States to translate the Declaration into their languages in order to assist its global dissemination and the ultimate goal of preventing enforced disappearances; рекомендует всем государствам осуществить перевод Декларации на их языки для содействия ее глобальному распространению и с конечной целью предупреждения насильственных исчезновений;
No one can ignore the fact that through Russian language in centuries the Kazakhstan citizens gain additional knowledge, increase their perspective and communications both domestically and abroad. Нельзя игнорировать тот факт, что именно посредством русского языка уже на протяжении не одного столетия казахстанцы обретают дополнительные знания, расширяют свой кругозор и круг общения как внутри страны, так и за ее пределами.
A new talent management framework and its electronic support tool Inspira were launched in April 2010, and their deployment, stabilization and enhancement continued through 2011. В апреле 2010 года начали функционировать новая система управления кадровым потенциалом и инструмент ее электронной поддержки «Инспира», а их внедрение, стабилизация и укрепление продолжались в течение всего 2011 года.
Since that time, over centuries of evolution, human beings through the range of their activities, have made significant changes to the planet and its ecosystems. С того времени на протяжении многих веков эволюции человеческие особи с помощью широкого диапазона видов своей деятельности значительно изменили планету и ее экосистемы.
The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций.
While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. Хотя сотрудникам разрешается брать отпуск по болезни, их отсутствие на работе оказывает индивидуальное и кумулятивное воздействие на эффективность и результативность организации в деле выполнения ее мандата.
Twenty-three departments met their target; seven did not; Двадцать три департамента выполнили поставленную задачу, и семь департаментов ее не выполнили.
Savers who fulfil their contracts are eligible for mortgage loans at an interest rate that is below the market rate. Участники таких программ, выполняющие свои договорные обязательства, вправе получить ипотечный кредит по ставке процента ниже ее рыночного уровня.
2.7 On 23 September 2007, the lawyer who assisted the author and her children to deliver their statements was threatened over the telephone by an unknown person. 2.7 23 сентября 2007 года неизвестное лицо угрожало по телефону адвокату, которая помогала автору и ее детям давать показания.
This was due to a variety of reasons mostly related to new HR policies - less for their content than for the abrupt way they were introduced. Это было обусловлено разнообразными причинами, связанными главным образом с новой политикой в области ЛР, причем в меньшей мере с ее содержанием, чем с той стремительностью, с которой она была введена в действие.
The Committee also welcomes the delegation from the National Human Rights Committee and their contribution to the dialogue with the State party. Комитет также приветствует делегацию от Национального комитета по правам человека и ее вклад в диалог с государством-участником.
The Advisory Committee encourages continued efforts to identify areas for the achievement of greater efficiency gains, as well as to quantify their financial impact. Консультативный комитет призывает продолжать поиск путей повышения экономии и оценивать ее в финансовых показателях.
Supporting Libya's intention to strengthen regional security and taking note of their proposal to host a regional security conference, поддерживая намерение Ливии укреплять региональную безопасность и принимая к сведению ее предложение принять у себя конференцию по вопросам безопасности в регионе,
In January 2011, in Arauca, a medical team of the local public-health institute was intercepted by an unidentified armed group, which stole their vehicle. В январе 2011 года в Арауке члены неустановленной вооруженной группировки перехватили медицинскую группу местного государственного медицинского института и похитили ее автомобиль.
(b) Inventory of priority infrastructure needs and assessment of their costs Ь) Подготовка перечня первоочередных потребностей в инфраструктуре и оценка стоимости ее создания
Elaboration of the diagram of information required and their collection described Подготовка диаграммы необходимой информации и описания порядка ее сбора
Furthermore, in all instances they should insure that the design and execution of their various activities and programmes are consistent with and reinforce the Declaration. Кроме того, во всех случаях им следует обеспечивать, чтобы предпринимаемые ими различные виды деятельности и программы планировались и осуществлялись в полном соответствии с Декларацией и в развитие ее принципов.
In ratifying that instrument, our country undertook to comply with all of the Convention's provisions and assumed responsibility before the international community for their implementation. Ратифицировав данный документ, страна приняла на себя обязательство соблюдать все ее положения и нести ответственность перед международным сообществом за их выполнение.
These processes are largely internal to the United Nations system and its efforts to better support programme countries in their pursuit of national development goals. Эти процессы являются большей частью внутренними для системы Организации Объединенных Наций и ее усилий по оказанию большей поддержки странам осуществления программ в их стремлении к достижению национальных целей в области развития.
Today's Ethiopia reflects the diverse nature of its peoples and nationalities, with their distinct cultures, religions, linguistic and ethnic characteristics. Современная Эфиопия представляет собой отражение разнообразной природы населяющих ее народов и национальностей с их яркими культурными, религиозными, языковыми и этническими особенностями.
The independence of mandate holders is vital to their work, but it must always be balanced by important considerations such as professionalism, integrity, efficiency and effectiveness. Независимость мандатариев имеет жизненно важное значение для их работы, однако ее надлежит уравновешивать такими важными соображениями, как профессионализм, добросовестность, действенность и эффективность.
It must be stressed that the situation will vary for each diplomat, depending on their mission and the circumstances in which they are carrying it out. Необходимо подчеркнуть, что все дипломаты находятся в различных ситуациях в зависимости от выполняемой задачи и условий, в которых они ее выполняют.
He reaffirmed his country's unwavering commitment to the goals and purposes of the Commission, which had lost none of their validity since its establishment. Он подтверждает непоколебимую приверженность его страны целям и задачам Комиссии, которые не утратили своей актуальности с момента ее учреждения.
However, they also noted that any criminal activity, if detected, would be prevented or punished in accordance with their general legal provisions. Тем не менее они отметили также, что в случае обнаружения любых признаков преступной деятельности будут предприняты меры по ее предотвращению или наказанного за нее в соответствии с их общими правовыми положениями.