Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
They need the protection of the international community because their own countries fail to protect them. Защита международного сообщества нужна им потому, что ни не получают ее от своих собственных стран.
As for the General Assembly, we are attempting to revitalize it so that its decisions regain their authority and political legitimacy. Что же касается Генеральной Ассамблеи, то мы пытаемся активизировать ее работу для того, чтобы вновь придать законный авторитет и политическую легитимность принимаемым ею решениям.
American farmers have been especially active in that regard, as have been their organizations and major agricultural production and export companies. Американские фермеры особенно активны в этой связи, как и их организации и основные компании в сфере производства сельскохозяйственного продукции и ее экспорта.
It focuses on assisting and guiding member organizations in South Africa to understand legal provisions and their application. Она занимается прежде всего оказанием помощи входящим в ее состав организациям Южной Африки и их ориентацией в вопросах законодательных актов и их применения.
Its objectives are: linking different national associations of the elderly; defending and promoting their interests and forging mutual assistance among them. Ее задачи заключаются в следующем: объединение различных национальных ассоциаций престарелых лиц; защита и пропаганда их интересов и мобилизация взаимной поддержки среди них.
In some traditions, the upbringing of daughters and their preparation for marriage are essentially left to the mother. Согласно некоторым обычаям, как правило, жена занимается воспитанием дочки и ее подготовкой к вступлению в брак.
Ultimately, the imperative remains to strengthen empirical analysis and assessment of rule of law activities to demonstrate their impact on the societies we serve. В конечном итоге, настоятельной необходимостью остается укрепление эмпирического анализа и оценки деятельности в сфере верховенства права с целью демонстрации ее воздействия на общества, которым мы служим.
There are various cultural practices unique to different parts of the world which are harmful for women and their reproductive systems. В различных частях мира встречаются присущие только им культурные обычаи, наносящие вред женщине и ее репродуктивной системе.
This customary practice degrades women and is a violation of their rights. Эта традиционная практика унижает женщину и попирает ее права.
They want UNMIT to stay and to support their progress towards self-sustaining independence and economic development. Они хотят, чтобы ИМООНТ оставалась в стране и продолжала поддерживать ее продвижение к самостоятельности, независимости и экономическому развитию.
The principle of independence has to be balanced with the interest in promoting ownership of the evaluation products and their recommendations. Принцип независимости должен сочетаться с заинтересованностью в поощрении хозяйского подхода к результатам оценки и выработанным при ее проведении рекомендациям.
It summarizes the discussions conducted by the Group of Experts during their two meetings. В нем содержится резюме обсуждений, проведенных Груп-пой экспертов в ходе ее двух совещаний.
That Office should promote better coordination among the activities of the United Nations in our subregion and their greater impact on the ground. Эта Канцелярия должна содействовать улучшению координации деятельности Организации Объединенных Наций в нашем субрегионе и повышению ее эффективности на местах.
As the Secretary-General rightly notes, the Haitian people have the primary responsibility for their own country's future and fortunes. Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, гаитяне несут главную ответственность за будущее их собственной страны и ее судьбу.
The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. Реальность этих атак настолько труднодоступна и иррациональна, что их семьям никак ее не постичь и не принять.
She also spoke of their suffering on account of the war in her country. Она также говорила о его страданиях из-за войны в ее стране.
A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. Одна представительница правительства заявила, что ее правительство признает особую взаимосвязь между коренными народами и их землями и природными ресурсами.
Immigration officers are members of the Garda Síochána and have all of the resources of the force available to them in the exercise of their functions. Иммиграционные должностные лица являются сотрудниками полиции Ирландии и располагают всеми ее ресурсами при выполнении своих функций.
Among its objectives is to develop partnerships with indigenous peoples and their organizations. Среди ее целей фигурирует развитие партнерских отношений с коренными народами и их организациями.
That young country and its people have paid a very high price in order to have their right to existence be recognized. Эта молодая страна и ее народ дорого заплатили за признание своего права на существование.
We commend the United Nations Mission's success, particularly in making the police an example to their communities. Мы приветствуем успех, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций, особенно в том, что благодаря ее усилиям полиция становится примером для подражания в своих общинах.
The corporation could be responsible if it or its agents knew of the likely effects of their assistance. Эта корпорация может быть привлечена к ответственности, если она или ее агенты знали о вероятных последствиях своей помощи.
The Secretary-General of that organization has requested officers in its Regional Offices to continue their efforts to identify suitably qualified women candidates. Генеральный секретарь этой организации просил сотрудников ее региональных отделений продолжать усилия по выявлению кандидатур женщин, имеющих надлежащую квалификацию.
The professionalism with which its troops carried out their duties was a matter of particular pride for Malaysia. Предметом особой гордости Малайзии является профессионализм, который проявляет личный состав ее воинских контингентов.
At their fifty-third session, some members of the Commission had emphasized the autonomy of unilateral acts. На пятьдесят третьей сессии Комиссии некоторые из ее членов подчеркнули самостоятельность односторонних актов.