Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The Council members took note of the report and reconfirmed their interest in reviewing the current mandate of UNMOVIC and in being kept informed of its activities. Члены Совета приняли к сведению этот доклад и подтвердили свою заинтересованность в рассмотрении нынешнего мандата ЮНМОВИК и в получении постоянной информации о ее деятельности.
In their statements after the briefing delegations supported the initiative and defined it as an important step forward in the implementation of the "standards before status" policy. В своих заявлениях после брифинга делегации поддержали инициативу и назвали ее важным шагом вперед в осуществлении политики «сначала стандарты, затем статус».
In their statements, the Council members and all participating delegations inter alia expressed broad support for extending UNMISET and appropriately adjusting its size and mandate. В своих заявлениях члены Совета и все участвовавшие в заседании делегации решительно высказывались за продление срока действия мандата МООНПВТ и надлежащую корректировку ее численности и мандата.
Members of the OIC and its subsidiary institutions and organs are trying their best to help disaster-stricken countries and will continue to do so. Члены ОИК и ее вспомогательные учреждения и органы делают все, что в их силах, для оказания помощи странам, на которые обрушилось это бедствие, и будут продолжать свою помощь.
Training and building the capacity of the national police and monitoring their behaviour could increase the quality of policing and provide a greater degree of protection. Подготовка сотрудников национальной полиции и наращивание ее потенциала, а также наблюдение за поведением полицейских могли бы помочь повысить качество поддержания правопорядка и обеспечить более высокую степень защиты.
An updated summary of the structure and main contents of the various chapters of the compendium was presented to the College of Commissioners during their November meeting. Обновленное резюме структуры и основного содержания различных глав компендиума было представлено Коллегии уполномоченных на ее заседании в ноябре.
Education in human rights thus presents a preventive tool against racism, discrimination, intolerance and violence and it acquires particular importance for young people, because of their potential as catalysts for change. Образование в области прав человека, таким образом, представляет собой своего рода средство предупреждения в борьбе против расизма, дискриминации, нетерпимости и насилия и особо актуально для молодежи, учитывая ее потенциальную роль в качестве катализатора изменений в обществе.
In some cases, they lack access because adequate land is not available or has not been provided to them in their area of refuge. В некоторых случаях они лишены этого в силу отсутствия пригодной для возделывания земли или потому, что им ее не предоставили в зоне убежища.
Policies on macroeconomic stability, structural adjustment, trade, taxation and employment should be analysed from a gender perspective to determine their impact on poverty of women. Политика, касающаяся макроэкономической стабильности, структурной перестройки, торговли, налогообложения и занятости, должна анализироваться с точки зрения гендерной перспективы в целях определения ее воздействия на состояние нищеты среди женщин.
Many of these new flexibilities are open to question and debate, but their base precepts do challenge concepts of core management standardization in rather dramatic ways. Во многих случаях эта новая гибкость вызывает споры, однако ее исходная посылка действительно является серьезной альтернативой традиционной стандартизации управления.
Through different analytical strategies and theoretical constructions, FAD aims at contributing to the development of methodologies for intervention and follow-up of drug related problems and their social impact. Исходя из различных аналитических стратегий и теоретических предпосылок, ФПБН содействует разработке методологий профилактики и практического решения проблемы наркомании и ее социальных последствий.
These must be adapted by each country based on their own national reality: Они должны учитывать условия каждой страны и ее национальные особенности:
The data were those compiled by each of the specialized agencies, within their area of expertise, from data provided by national Governments to the international statistical system. Эти данные составляются каждой специализированной организацией в пределах ее сферы компетенции на основе данных, предоставляемых международным статистическим организациям правительствами отдельных стран.
In 2006, the Statistics Division will conduct a comprehensive review of country practices in compilation and reporting of international merchandise trade statistics in order to assess their compliance with the current recommendations of the Statistical Commission. В 2006 году Статистический отдел проведет всеобъемлющий обзор страновой практики подготовки и представления данных статистики международной торговли для оценки ее соответствия нынешним рекомендациям Статистической комиссии.
Encourages States to sign and ratify the United Nations Convention against Corruption and to incorporate its provisions into their domestic law; призывает государства подписать и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и включить ее положения в свое внутреннее право;
That report assumed that globalization is multidimensional and that it can be broken down into numerous complex and interrelated processes that have a dynamism of their own. Авторы этого доклада исходили из того, что глобализация носит многоаспектный характер и что ее можно разбить на многочисленные сложные и взаимосвязанные процессы, имеющие свою собственную динамику.
The Group notes that only 33.66 per cent of its urgent appeals received replies, and consequently invites Governments to increase their cooperation under the urgent-action procedure. Группа отмечает, что ответы были даны лишь на 33,66% ее призывов к незамедлительным действиям, и, соответственно, предлагает правительствам активизировать свое сотрудничество в рамках процедуры незамедлительных действий.
The Beijing Platform for Action called for the empowerment of women through enhancing their skills, knowledge and access to and use of information technology. В Пекинской платформе действий содержался призыв к предоставлению женщинам более широких прав на основе обогащения их практического опыта и знаний и расширения их доступа к информационной технологии и ее использования.
Multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if States parties do not fulfil their treaty obligations. Важным аспектом поддержания системы международного контроля над наркотиками является ее многосторонний характер, и невыполнение государствами - членами своих договорных обязательств ведет к ослаблению этой системы.
Another factor threatening traditional knowledge was eviction of indigenous peoples from their lands, as this heritage was inextricably linked to land and the resources therein. Еще одним фактором угрозы традиционным знаниям является выселение коренных народов с их земель, поскольку это наследие неразрывно связано с землей и ее ресурсами.
Only 27 of the 191 UN Member States have ratified the convention, with no ratifications by industrial countries, despite the enormous contributions that migrant workers make to their economies. Причем, эту Конвенцию, ратифицированную лишь 27 из 191 государства - члена Организации Объединенных Наций; ее не ратифицировала ни одна промышленно развитая страна, несмотря на тот колоссальный вклад, которые трудящиеся-мигранты вносят в экономическое развитие этих стран.
Its goal is to train Delta members to effectively educate their communities about health care disparities and challenges African American women face in acquiring health insurance coverage. Ее цель заключается в том, чтобы подготовить членов общества «Дельта» к ведению эффективной просветительской работы в своих общинах по вопросам неравенства в сфере здравоохранения и проблемам, с которыми афроамериканские женщины сталкиваются при заключении договоров медицинского страхования.
He looked forward to receiving information from the Unit on the implementation of its recommendations, which was the Achilles heel of oversight, and their impact in the participating organizations. Он надеется получить от Группы информацию о выполнении ее рекомендаций, которые являются важнейшим элементом надзора, и их воздействии на участвующие организации.
Her delegation was pleased to see more comprehensive mainstreaming of gender into the programme budget and programme managers' greater awareness of the gender-related effects of their work on intended beneficiaries. Ее делегация с удовлетворением отмечает более всеобъемлющую актуализацию гендерной проблематики в рамках бюджета по программам и более высокую степень осведомленности руководителей программ о гендерных аспектах их деятельности в том, что касается ее результатов для бенефициаров.
Making it another type of procedure would be tantamount to marginalizing it and to depriving the procedures available in general to special rapporteurs of some of their credibility. Придание этой процедуре какого-либо иного характера могло бы привести к ее маргинализации и подорвать доверие ко всем методам работы специальных докладчиков.