It is therefore very important that they deliver on that. |
Поэтому очень важно, чтобы они добились успеха в этой области. |
For my part, I shall ensure that the General Assembly assumes its responsibility in that respect. |
Я, со своей стороны, буду обеспечивать, чтобы Генеральная Ассамблея выполнила свои обязанности в этом отношении. |
It is important that they fully reap the benefits that the multilateral trading system has to offer. |
Важно, чтобы они в полной мере пользовались благами, которые может предложить многосторонняя система торговли. |
In that respect, Africa deserves an appropriate place within that vital United Nations body. |
Поэтому Африка заслуживает, чтобы ей было выделено соответствующее место в этом жизненно важном органе Организации Объединенных Наций. |
Finally, I would like to repeat my call that partnership must trump nationalism and that multilateralism must transcend unilateralism. |
Наконец, я хотел бы еще раз повторить свой призыв к тому, чтобы партнерские отношения возобладали над национализмом, а принцип многосторонности был шире, чем односторонние действия. |
We must ensure that we do not regress from the results achieved and ensure that there is continued progress in these areas. |
Мы должны добиться того, чтобы достигнутые результаты не были утрачены, и обеспечить постоянный прогресс в этих областях. |
This is an area that deserves further review so that we can reap the benefits from such consultations. |
Это область, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли извлечь пользу из таких консультаций. |
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. |
Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость. |
It invited the donor community to support that Office so that it could help to mobilize the necessary international assistance. |
Она призывает доноров поддержать работу Канцелярии, с тем чтобы она могла мобилизовать необходимую международную помощь. |
Having said that, we have to be careful that in the process, we avoid compromising the intergovernmental nature of our Organization. |
Однако при этом мы должны проявлять осторожность, чтобы не скомпрометировать межправительственных характер нашей Организации. |
It was important to ensure that newly developed standards were consistent with existing ones and that human rights concerns were taken into account. |
Важно обеспечить, чтобы новые разрабатываемые стандарты соответствовали действующим стандартам и чтобы учитывались соображения, касающиеся прав человека. |
Good governance requires that women participate equally with men in exercising power and that the governing structures reflect their concerns and interests. |
Благое управление обусловливает необходимость в том, чтобы женщины наравне с мужчинами участвовали в осуществлении властных полномочий и чтобы структуры управления учитывали их проблемы и интересы40. |
The United Nations was given the onerous task of ensuring that that became a reality. |
Организации Объединенных Наций была поручена исполинская задача обеспечить, чтобы это стало реальностью. |
It is vital that that Government should be able to move ahead and establish a full democratic mandate. |
И необходимо, чтобы это правительство могло развиваться и в полной мере пользоваться демократическим мандатом. |
Accountability mechanisms needed to be established so that parties to conflicts would realize that the international community was on the alert. |
Речь идет о создании механизмов для учета сведений, с тем чтобы стороны в конфликтах знали, что международное сообщество не дремлет. |
It was important to bear that in mind in order to ensure that definitions of violence were not selective. |
Это важно иметь в виду для обеспечения того, чтобы определения насилия в отношении женщин не были избирательными. |
It was essential that the draft resolution took account of the dynamic of the new mandate entrusted to that expert. |
Таким образом, необходимо, чтобы в проекте резолюции были отражены изменения нового мандата, полученного этим экспертом. |
The Paris Pact did not tackle that problem directly but prompted countries to develop new initiatives in that regard. |
Директор отмечает, что, хотя в Парижском пакте эта проблема конкретно не затрагивается, в нем рекомендуется, чтобы страны разрабатывали новые инициативы в этой области. |
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent. |
Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным. |
The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. |
Европейский союз считает крайне важным, чтобы законное руководство продолжало решительно следовать по пути к миру на Ближнем Востоке. |
We note with concern that despite those efforts, there are still families that struggle daily to obtain food and dignified and adequately paid employment. |
Мы с беспокойством отмечаем, что, несмотря на все эти усилия, в нашей стране по-прежнему существуют такие семьи, которым повседневно приходится бороться за то, чтобы добыть пропитание и получить достойную и адекватно оплачиваемую работу. |
Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. |
Чтобы выполнить эту задачу, необходимо тесное сотрудничество между демократическими странами, и мы готовы поддержать те правительства, которые уважают человеческое достоинство. |
For that reason, it is essential that the international community continue its support for the efforts of the Afghan people. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия афганского народа. |
In that context, we believe it is important that reform of the Security Council enhance its role, authority and effectiveness. |
В данном контексте нам представляется важным, чтобы такое реформирование Совета Безопасности было направлено на усиление его роли, повышение авторитетности и эффективности этого органа. |
It was suggested that the Working Group should examine that question to better delimit what loss or damage was being referred to. |
Рабочей группе было предложено изучить этот вопрос с тем, чтобы лучше определить, какая утрата или повреждение имеется в виду. |