Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is therefore very important that they deliver on that. Поэтому очень важно, чтобы они добились успеха в этой области.
For my part, I shall ensure that the General Assembly assumes its responsibility in that respect. Я, со своей стороны, буду обеспечивать, чтобы Генеральная Ассамблея выполнила свои обязанности в этом отношении.
It is important that they fully reap the benefits that the multilateral trading system has to offer. Важно, чтобы они в полной мере пользовались благами, которые может предложить многосторонняя система торговли.
In that respect, Africa deserves an appropriate place within that vital United Nations body. Поэтому Африка заслуживает, чтобы ей было выделено соответствующее место в этом жизненно важном органе Организации Объединенных Наций.
Finally, I would like to repeat my call that partnership must trump nationalism and that multilateralism must transcend unilateralism. Наконец, я хотел бы еще раз повторить свой призыв к тому, чтобы партнерские отношения возобладали над национализмом, а принцип многосторонности был шире, чем односторонние действия.
We must ensure that we do not regress from the results achieved and ensure that there is continued progress in these areas. Мы должны добиться того, чтобы достигнутые результаты не были утрачены, и обеспечить постоянный прогресс в этих областях.
This is an area that deserves further review so that we can reap the benefits from such consultations. Это область, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли извлечь пользу из таких консультаций.
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость.
It invited the donor community to support that Office so that it could help to mobilize the necessary international assistance. Она призывает доноров поддержать работу Канцелярии, с тем чтобы она могла мобилизовать необходимую международную помощь.
Having said that, we have to be careful that in the process, we avoid compromising the intergovernmental nature of our Organization. Однако при этом мы должны проявлять осторожность, чтобы не скомпрометировать межправительственных характер нашей Организации.
It was important to ensure that newly developed standards were consistent with existing ones and that human rights concerns were taken into account. Важно обеспечить, чтобы новые разрабатываемые стандарты соответствовали действующим стандартам и чтобы учитывались соображения, касающиеся прав человека.
Good governance requires that women participate equally with men in exercising power and that the governing structures reflect their concerns and interests. Благое управление обусловливает необходимость в том, чтобы женщины наравне с мужчинами участвовали в осуществлении властных полномочий и чтобы структуры управления учитывали их проблемы и интересы40.
The United Nations was given the onerous task of ensuring that that became a reality. Организации Объединенных Наций была поручена исполинская задача обеспечить, чтобы это стало реальностью.
It is vital that that Government should be able to move ahead and establish a full democratic mandate. И необходимо, чтобы это правительство могло развиваться и в полной мере пользоваться демократическим мандатом.
Accountability mechanisms needed to be established so that parties to conflicts would realize that the international community was on the alert. Речь идет о создании механизмов для учета сведений, с тем чтобы стороны в конфликтах знали, что международное сообщество не дремлет.
It was important to bear that in mind in order to ensure that definitions of violence were not selective. Это важно иметь в виду для обеспечения того, чтобы определения насилия в отношении женщин не были избирательными.
It was essential that the draft resolution took account of the dynamic of the new mandate entrusted to that expert. Таким образом, необходимо, чтобы в проекте резолюции были отражены изменения нового мандата, полученного этим экспертом.
The Paris Pact did not tackle that problem directly but prompted countries to develop new initiatives in that regard. Директор отмечает, что, хотя в Парижском пакте эта проблема конкретно не затрагивается, в нем рекомендуется, чтобы страны разрабатывали новые инициативы в этой области.
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent. Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным.
The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. Европейский союз считает крайне важным, чтобы законное руководство продолжало решительно следовать по пути к миру на Ближнем Востоке.
We note with concern that despite those efforts, there are still families that struggle daily to obtain food and dignified and adequately paid employment. Мы с беспокойством отмечаем, что, несмотря на все эти усилия, в нашей стране по-прежнему существуют такие семьи, которым повседневно приходится бороться за то, чтобы добыть пропитание и получить достойную и адекватно оплачиваемую работу.
Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. Чтобы выполнить эту задачу, необходимо тесное сотрудничество между демократическими странами, и мы готовы поддержать те правительства, которые уважают человеческое достоинство.
For that reason, it is essential that the international community continue its support for the efforts of the Afghan people. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия афганского народа.
In that context, we believe it is important that reform of the Security Council enhance its role, authority and effectiveness. В данном контексте нам представляется важным, чтобы такое реформирование Совета Безопасности было направлено на усиление его роли, повышение авторитетности и эффективности этого органа.
It was suggested that the Working Group should examine that question to better delimit what loss or damage was being referred to. Рабочей группе было предложено изучить этот вопрос с тем, чтобы лучше определить, какая утрата или повреждение имеется в виду.