Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is very important that that framework should be used to the full. Очень важно, чтобы механизм использовался в полном объеме.
It will strive to ensure that that status is recognized with all due clarity and transparency. Она будет стремиться к тому, чтобы этот статус получил четкое и ясное признание.
He hoped that Italy would keep the Committee informed of results achieved in that regard. Он выражает пожелание, чтобы и далее информировала Комитет о полученных в этой области результатах.
In that connection, we believe that consultations must continue in order to arrive at a realistic, well-balanced solution. В этой связи мы считаем, что необходимо продолжить консультации, с тем чтобы прийти к реалистичному, сбалансированному решению.
The State party should ensure that women were well represented in that exercise. Государство-участник должно обеспечить, чтобы женщины были достаточно представлены в рамках этой деятельности.
However, the fact remains that crimes were committed, and justice demands that the perpetrators be properly punished. Вместе с тем, факт остается фактом, что преступления были совершены и справедливость требует того, чтобы виновные понесли наказание.
Many experts pointed out that it was essential that financial modalities were considered for all options. Многие эксперты отмечали исключительную важность того, чтобы при рассмотрении всех вариантов должное внимание также уделялось средствам финансирования.
It was important that they produced tangible results to show that the process was moving forward. Важно, чтобы эта работа дала ощутимые результаты для демонстрации того, что процесс движется вперед.
Eurostat also insisted that the contractor only proposed methods that could be put into practice with standard tools. Евростат также выдвинул требование о том, чтобы подрядчик рекомендовал только те методы, которые могут быть применены на практике с использованием стандартных средств.
To that end, the Group suggested that an Expert Meeting be organized jointly by UNCTAD and WTO. В этой связи, по мнению Группы, целесообразно, чтобы такое совещание экспертов было организовано совместно ЮНКТАД и ВТО.
It is therefore essential that arms-producing countries exercise restraint and ensure that the arms they produce do not reach the areas in question. Поэтому производящим оружие странам совершенно необходимо проявлять сдержанность и обеспечивать, чтобы производимые ими вооружения не достигали районов конфликтов.
We endorse the idea that the Security Council should make a decision on that question as soon as possible. Мы поддерживаем идею о том, чтобы Совет Безопасности принял решение по этому вопросу как можно скорее.
We very much hope that the other party does this so that UNMEE may verify the action. Мы весьма надеемся на то, что другая сторона делает это, с тем чтобы МООНЭЭ могла подтвердить принятие мер.
On that occasion, Japan announced that it would prepare a comprehensive cooperation package for bridging the digital divide with public funding. А этой связи Япония объявила, что она подготовит всеобъемлющий комплекс мер по сотрудничеству для того, чтобы преодолеть «цифровой разрыв» с помощью государственного финансирования.
My delegation thinks that the international community should prevail upon the Eritrean regime so that it does not sow the seeds of destabilization. Моя делегация считает, что международное сообщество должно возобладать над эритрейским режимом, с тем чтобы он не сеял семена дестабилизации.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed that Ms. January-Bardill should represent it on the panel. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета согласны, чтобы г-жа Джануари-Бардилл представляла Комитет в этой группе экспертов.
It is important that the draft resolution be drafted in a manner that makes it practical and implementable by States. Проект резолюции важно составить таким образом, чтобы он был практически осуществимым для государств-членов.
It is imperative that we all work together to ensure that conflict does not occur. Нам всем необходимо совместно работать ради обеспечения того, чтобы конфликты не разражались вообще.
In that context, we must ensure that our actions do not encourage the rebels into intransigence. В связи с этим мы должны добиться того, чтобы наши действия не побуждали повстанцев занимать непримиримую позицию.
It is therefore important that the Kosovo issue be dealt with in a way that does not lead to renewed violence or regional destabilization. Поэтому косовский вопрос должен решаться таким образом, чтобы это не привело к возобновлению насилия и дестабилизации в регионе.
Pedestrians must ensure that their use of the highway does not create an unsafe environment and that nuisance is minimised. Пешеходы должны заботиться о том, чтобы при пользовании дорогой они не представляли опасности и чтобы создаваемые ими неудобства были минимальными.
One had only to look at the figures to see that that was true. Достаточно взглянуть на статистику, чтобы в этом убедиться.
Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways that took into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. Участники симпозиума подчеркнули, что развитие следует воспринимать и реализовывать на практике таким образом, чтобы при этом учитывались ценности и жизненный уклад соответствующих меньшинств.
The Committee has stated that domestic legislation must ensure that the rights guaranteed under the Convention protect all children, including non-citizens. Комитет заявил, что внутреннее законодательство должно обеспечивать, чтобы права, гарантируемые в соответствии с Конвенцией, распространялись на всех детей, включая неграждан.
It is also essential that the business sector not contribute to economies that support a given conflict. Важно также, чтобы деловой сектор не способствовал развитию тех направлений экономики, которые подпитывают конфликты.