Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was imperative that the Secretary-General take appropriate measures to ensure that all author departments met document submission targets. Настоятельно необходимо, чтобы Генеральный секретарь принял надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все департаменты-составители соблюдали установленные сроки представления документов.
Another suggestion had been that that element could be combined with the second element. Еще одно предложение состояло в том, чтобы объединить этот элемент со вторым элементом.
Some young people had sacrificed their lives so that that value would prevail. Некоторые молодые люди отдали жизнь ради того, чтобы эта цель была достигнута.
CESCR recommended that Peru ensure that the implementation of the National Environmental Policy involve effective consultation and prior informed consent. КЭСКП рекомендовал Перу обеспечить, чтобы осуществление Национальной экологической политики сопровождалось эффективными консультациями и получением предварительного осознанного согласия.
WG recommended that Ukraine amend the Criminal Procedure Code to the effect that convictions exclusively based on confessions are inadmissible. РГ рекомендовала Украине внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс с тем, чтобы полностью исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признательных показаний.
ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне.
The Government is streamlining its legislation to ensure that this principle is reflected in all legislation that pertains to children. Правительство оптимизирует законодательство, чтобы обеспечить отражение этого принципа во всех законодательных актах, имеющих отношение к детям.
It recommended that Liechtenstein ensure that such women are able to retain their residency status and socio-economic situation and are not subject to double discrimination. Комитет рекомендовал Лихтенштейну обеспечить, чтобы такие женщины имели возможность сохранять свой статус резидентов и свое социально-экономическое положение и не подвергались двойной дискриминации.
Kenya recommends that the preamble also recognize that civil society has an important role to play in supporting treaty implementation. Кения рекомендует также, чтобы в преамбуле была отмечена важная роль, которую может играть гражданское общество в поддержке осуществления договора.
In that connection, the Committee's main concern should be to ensure that every mission had the necessary resources to fulfil its mandate. В этой связи главная задача Комитета должна состоять в обеспечении того, чтобы каждая миссия располагала необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата.
In that regard, it emphasized that the Office should involve clients when introducing new initiatives or approaches. В этой связи оратор указывает на необходимость того, чтобы УСВН при внедрении новых инициатив и подходов привлекало к участию своих клиентов.
With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. В отношении правосудия переходного периода Совет подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы обеспечить решение надлежащих вопросов.
It is important that upcoming negotiations on sustainable development identify this historical linkage and reject the idea that economic growth must be related to emissions. Важно, чтобы на предстоящих переговорах по устойчивому развитию была выявлена эта историческая связь и отвергнута та идея, что экономический рост не может не быть связан с увеличением выбросов.
Tremendous challenges, however, remain to ensure that the people of South Sudan live in a country that fully respects their human rights. Однако предстоит решить масштабные проблемы, для того чтобы народ Южного Судана жил в стране, в которой полностью соблюдаются права человека.
To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. Для того чтобы использовать эту возможность с выгодой для себя, технические меры должны сопровождаться другими мерами, которые выходят за рамки создания инфраструктуры.
The 3G considers it essential that all countries are able to participate in that work. ГГУ считает необходимым, чтобы все страны имели возможность участвовать в этой работе.
Participants concluded that energy sector investment plans needed to be developed at the national level to ensure that initiatives deal comprehensively with the energy challenge. Участники пришли к выводу о необходимости разработки на национальном уровне планов инвестирования средств в энергетический сектор, с тем чтобы обеспечить комплексное решение энергетических проблем в рамках осуществления соответствующих инициатив.
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
Member States had an obligation to provide adequate resources, so that the system that they had created could perform effectively. Государства-члены несут обязательство предоставлять адекватные ресурсы, с тем чтобы созданная ими система могла функционировать эффективно.
Nevertheless, it was essential that rigorous legal procedural safeguards were in place to ensure that innocent people were not executed. Тем не менее должны существовать полноценные и законные процессуальные гарантии, с тем чтобы смертной казни не подвергались невинные люди.
This Assembly of the peoples has a bounden duty to help ensure that that will come to pass. На этой Ассамблее народов лежит непреложная обязанность способствовать обеспечению того, чтобы это сбылось.
It is important that that component is incorporated in the review. Важно, чтобы этот компонент включался в обзор.
Another representative said that specific manufacturing processes should be carefully reviewed to ensure that any measures adopted were practical. Другой представитель заявил, что следует тщательно рассмотреть конкретные производственные процессы, чтобы обеспечить практическую целесообразность любых принимаемых мер.
Third, some instruments provide that disputes be settled by a council or committee established under that instrument. В-третьих, некоторые нормативные акты предусматривают, чтобы споры улаживались создаваемым по соответствующему акту советом или комитетом.
The Committee felt that an exemption was highly justified in order to encourage Liberia's continued efforts in that regard. Комитет счел, что предоставление изъятия полностью оправданно, с тем чтобы поощрить дальнейшие усилия Либерии в этом направлении.