| It also recommends that such measures ensure that women benefit equally from the country's economic recovery. | Он рекомендует также обеспечить, чтобы женщины получали равные выгоды в результате восстановления экономики страны. |
| The Board decided that these considerations were of such importance that they deserved to be a matter of ongoing debate and deliberation. | Совет считает, что эти соображения столь важны, что заслуживают того, чтобы стать предметом проходящих в настоящее время прений и обсуждений. |
| The EU also supports the recommendation that the conference focus mainly on those weapons that are manufactured to military specifications. | ЕС также поддерживает рекомендацию о том, чтобы главное внимание на конференции было уделено тем видам оружия, которые изготовляются в соответствии с военными спецификациями. |
| Type of dudes that'll shoot you just to make sure that the gun works. | Из тех парней, которые застрелят тебя только чтобы удостовериться что пистолет работает. |
| Shane had you hire D.J. Beat so that Joey could get in and steal that phone. | Шейн сказал вам нанять диджея Бит Чтобы Джоуи мог пробраться и украсть этот телефон. |
| Let's just be grateful that you survived so that we can continue doing business. | Давайте просто будем благодарны за то, что вы выжили, чтобы мы смогли продолжать вести дела. |
| Hanging like that, that means they would have to keep lifting their bodies up in order to breathe. | Такой способ подвешивания значит, что они должны были держать тело, чтобы дышать. |
| Listen, I need you to sign this affidavit that we never received that memo from Coastal Motors. | Послушай, мне нужно, чтобы ты подписался под заявлением, что мы никогда не получали то письмо от "Костал Моторс". |
| I have one million dollars that says you won't do that. | У меня есть миллион долларов, чтобы убедить тебя не делать этого. |
| The only reason that Lionel wants you to wear that ring is so he can corrupt and control you. | Единственная причина, по которой Лайонел хочет, чтобы ты носил это кольцо, потому что так он сможет развращать и контролировать тебя. |
| Brooke will make sure that Stanzler's wearing that jacket. | Брук проследит, чтобы он надел именно этот пиджак. |
| It's very important that you try and remember that night. | Очень важно, чтобы ты попытался и вспомнил ту ночь. |
| Not that I actually call her by that name. | Не то, чтобы я правда звал ее этим именем. |
| Won't take much to sell that you're the ones that compromised this operation. | Не нужно многого, чтобы внушить, что вы те, кто поставили под угрозу эту операцию. |
| I just want you to consider the idea that this therapist might be able to help you let all that go. | Я просто хочу, чтобы ты поняла что психотерапевт может помочь тебе избавиться от нее. |
| Which indicates that your former employers are paying you to make sure that government decisions go their way. | Что указывает на то, что ваши бывшие работодатели платят вам, чтобы быть уверенными, что правительство примет нужные им решения. |
| It is unacceptable that a party that is represented in Parliament would use threats of violence to prevent the implementation of court decisions. | Недопустимо, чтобы партия, представленная в парламенте, прибегала к угрозам насилия для предотвращения выполнения судебных решений. |
| I want to be a hero that helps give them faith in themselves that they can accomplish greatness. | Я хочу быть героем, помогающим им бороться с самими собой чтобы обрести величие. |
| All that matters is that you heed the words of your father, who loves you. | Важно лишь, чтобы ты внял словам своего отца, который тебя любит. |
| Here is that book that Tom wanted you to look at. | Вот книга, которую Том хотел чтобы вы посмотрели. |
| I want you to know that that is sincere. | Я хочу, чтобы ты знал: я это искренне. |
| I'm sure that Riley would pay to keep that quiet. | Уверен, что Райли готов заплатить, чтобы сохранить это в тайне. |
| All that matters now is breaking through this blockade so Queen Amidala won't be forced to sign that treaty. | Сейчас важно пробиться сквозь блокаду, чтобы Королеве не пришлось подписывать соглашение. |
| You think that because Marcel wanted them to think that. | Ты думаешь так, потому что Марсель хотел, чтобы они так думали. |
| For her to get that job in that government, she must be very smart and very well-connected. | Чтобы получить такую работу при таком правительстве, от неё требовался ум и хорошие связи. |