It also recommends that such measures ensure that women benefit equally from the country's economic recovery. |
Он рекомендует также обеспечить, чтобы женщины получали равные выгоды в результате восстановления экономики страны. |
The Board decided that these considerations were of such importance that they deserved to be a matter of ongoing debate and deliberation. |
Совет считает, что эти соображения столь важны, что заслуживают того, чтобы стать предметом проходящих в настоящее время прений и обсуждений. |
The EU also supports the recommendation that the conference focus mainly on those weapons that are manufactured to military specifications. |
ЕС также поддерживает рекомендацию о том, чтобы главное внимание на конференции было уделено тем видам оружия, которые изготовляются в соответствии с военными спецификациями. |
Type of dudes that'll shoot you just to make sure that the gun works. |
Из тех парней, которые застрелят тебя только чтобы удостовериться что пистолет работает. |
Shane had you hire D.J. Beat so that Joey could get in and steal that phone. |
Шейн сказал вам нанять диджея Бит Чтобы Джоуи мог пробраться и украсть этот телефон. |
Let's just be grateful that you survived so that we can continue doing business. |
Давайте просто будем благодарны за то, что вы выжили, чтобы мы смогли продолжать вести дела. |
Hanging like that, that means they would have to keep lifting their bodies up in order to breathe. |
Такой способ подвешивания значит, что они должны были держать тело, чтобы дышать. |
Listen, I need you to sign this affidavit that we never received that memo from Coastal Motors. |
Послушай, мне нужно, чтобы ты подписался под заявлением, что мы никогда не получали то письмо от "Костал Моторс". |
I have one million dollars that says you won't do that. |
У меня есть миллион долларов, чтобы убедить тебя не делать этого. |
The only reason that Lionel wants you to wear that ring is so he can corrupt and control you. |
Единственная причина, по которой Лайонел хочет, чтобы ты носил это кольцо, потому что так он сможет развращать и контролировать тебя. |
Brooke will make sure that Stanzler's wearing that jacket. |
Брук проследит, чтобы он надел именно этот пиджак. |
It's very important that you try and remember that night. |
Очень важно, чтобы ты попытался и вспомнил ту ночь. |
Not that I actually call her by that name. |
Не то, чтобы я правда звал ее этим именем. |
Won't take much to sell that you're the ones that compromised this operation. |
Не нужно многого, чтобы внушить, что вы те, кто поставили под угрозу эту операцию. |
I just want you to consider the idea that this therapist might be able to help you let all that go. |
Я просто хочу, чтобы ты поняла что психотерапевт может помочь тебе избавиться от нее. |
Which indicates that your former employers are paying you to make sure that government decisions go their way. |
Что указывает на то, что ваши бывшие работодатели платят вам, чтобы быть уверенными, что правительство примет нужные им решения. |
It is unacceptable that a party that is represented in Parliament would use threats of violence to prevent the implementation of court decisions. |
Недопустимо, чтобы партия, представленная в парламенте, прибегала к угрозам насилия для предотвращения выполнения судебных решений. |
I want to be a hero that helps give them faith in themselves that they can accomplish greatness. |
Я хочу быть героем, помогающим им бороться с самими собой чтобы обрести величие. |
All that matters is that you heed the words of your father, who loves you. |
Важно лишь, чтобы ты внял словам своего отца, который тебя любит. |
Here is that book that Tom wanted you to look at. |
Вот книга, которую Том хотел чтобы вы посмотрели. |
I want you to know that that is sincere. |
Я хочу, чтобы ты знал: я это искренне. |
I'm sure that Riley would pay to keep that quiet. |
Уверен, что Райли готов заплатить, чтобы сохранить это в тайне. |
All that matters now is breaking through this blockade so Queen Amidala won't be forced to sign that treaty. |
Сейчас важно пробиться сквозь блокаду, чтобы Королеве не пришлось подписывать соглашение. |
You think that because Marcel wanted them to think that. |
Ты думаешь так, потому что Марсель хотел, чтобы они так думали. |
For her to get that job in that government, she must be very smart and very well-connected. |
Чтобы получить такую работу при таком правительстве, от неё требовался ум и хорошие связи. |