Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Chief of Staff indicated that he would try to ensure that his forces respected human rights. Начальник штаба указал, что он постарается принять меры к тому, чтобы его силы уважали права человека.
We very much hope that the international community will make joint efforts to achieve the development objectives enunciated in that plan of action. Мы очень надеемся на то, что международное сообщество приложит совместные усилия к тому, чтобы достигнуть провозглашенных в этом плане действий целей в области развития.
In that respect, I recommend that the Security Council take inspiration from the Secretary-General's annual report. В этой связи я рекомендую, чтобы Совет Безопасности взял за основу ежегодный доклад Генерального секретаря.
This will require that the Council be reformed so that its composition reflects the realities of today's international community. Для этого потребуется провести реформу Совета, с тем чтобы его состав отражал реалии современного международного сообщества.
We feel it is essential that such a presence be proportionate to the security risks and threats that might exist on the ground. Мы полагаем важным, чтобы такое присутствие было пропорционально рискам и угрозам, которые могут сохраняться на местах.
In this regard, it is important that the successor mission receives assured and assessed funding to ensure that its activities can be sustained. В этой связи важно, чтобы последующая миссия получила объявленные и начисленные финансовые ресурсы для обеспечения возможностей для ее устойчивой деятельности.
For that purpose, it is essential to ensure that an independent East Timor will be a viable member of the community of nations. Для этого необходимо обеспечить, чтобы независимый Восточный Тимор стал жизнеспособным членом сообщества наций.
Regarding paragraph 55, the Group proposed that any decision in that regard should be taken by the General Assembly at its fifty-eighth session. В отношении пункта 55 Группа предложила, чтобы по этому вопросу Генеральная Ассамблея приняла решение на своей пятьдесят восьмой сессии.
In that regard, it is important that we strengthen peacekeeping operations to incorporate comprehensive programmes of disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи важно, чтобы мы укрепляли операции по поддержанию мира, включая в них всеобъемлющие программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is therefore proposed that the Commission consider this topic, with sub-themes suggested that would provide a focus for the discussion. В этой связи предлагается, чтобы Комиссия рассмотрела данную подтему вместе с предлагаемыми подтемами, которые обеспечат сфокусированность дискуссии.
Additional time-specific benchmarks that should help ensure that the Government and the international community are able to conduct a credible election must be identified and met. Необходимо установить и выполнить дополнительные, привязанные к определенному времени ориентиры, которые должны способствовать обеспечению того, чтобы правительство и международное сообщество были в состоянии провести заслуживающие доверия выборы.
We hope that the documentation can be released shortly so that the substantive work on implementation can begin as soon as possible. Надеемся, что эту документацию удастся выпустить вскоре, чтобы как можно раньше появилась возможность для начала основной работы по ее осуществлению.
States that were parties to the Optional Protocol should make greater efforts to ensure that their populations were aware of the procedures available under it. Государствам, являющимся участниками Факультативного протокола, следует прилагать более активные усилия для обеспечения того, чтобы их граждане знали о механизмах, действующих на основании данного Протокола.
It was also important that national security legislation should not include provisions that violated the principles of human rights. Также важно обеспечить, чтобы законодательство в области национальной безопасности не включало положения, нарушающие принципы прав человека.
To ensure that the Bonn process succeeds in consolidating peace and stability, it is indispensable that international support be significantly increased and sustained. Для обеспечения того, чтобы Боннский процесс привел к упрочению мира и стабильности, необходимо существенно увеличить международную поддержку и оказывать ее на постоянной основе.
Ensuring that that urgent task is carried out successfully will require the ongoing participation of all of the neighbouring States. Для успешного выполнения этой неотложной задачи необходимо, чтобы все соседние государства продолжали участвовать в этом процессе.
It is important that that support continue until outstanding issues have been addressed. Важно, чтобы эта поддержка продолжалась, пока не решены остающиеся вопросы.
The Committee requests that the question of the outsourcing of security services be dealt with comprehensively in that report. Комитет просит, чтобы в этом докладе вопрос передачи услуг в области обеспечения безопасности на внешний подряд был рассмотрен в полном объеме.
The Committee recommends that the State party ensure that a gender dimension is included in legislation against ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику проследить за тем, чтобы в законодательстве, направленном против этнической дискриминации, был отражен гендерный аспект.
Personally, I believe that it is high time that the major Powers took steps towards a more equitable partnership. Лично я думаю, что настало время, чтобы ведущие державы сделали несколько шагов в направлении более равноправного партнерства.
Honduras hopes that greater and immediate efforts will be made so that the percentages agreed upon for cooperation will become a reality. Гондурас надеется, что будут предприняты более серьезные и безотлагательные усилия, чтобы оговоренный процент, который должен отчисляться на цели сотрудничества, стал реальностью.
It is therefore important that the Security Council resolution decides on possible and doable options on that. Поэтому важно, чтобы в резолюции Совета Безопасности были определены возможные и реальные варианты в отношении этого.
However, it is important that war crimes committed in conflict areas be thoroughly investigated so that justice may take its course. Тем не менее важно, чтобы военные преступления, совершенные в зонах конфликтов, были тщательно расследованы в интересах торжества справедливости.
It is equally important that the relationship between the Bretton Woods institutions and the United Nations should form part of that review. Столь же важно, чтобы частью этого обзора стало рассмотрение взаимоотношений между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций.
We are resolute in our quest to ensure that everyone can benefit from the opportunities that ICTs can offer. Мы преисполнены решимости, строя информационное общество, обеспечить, чтобы каждый мог воспользоваться возможностями, которые могут предоставить ИКТ.