Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
As Judge Higgins stated, that has made it possible to ensure that States obtain justice without unreasonable delay. Как отмечала судья Хиггинс, это позволило обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неоправданных задержек.
CRC also recommended that Madagascar ensure that the institutionalization of twins is a measure of last resort. КПР также рекомендовал Мадагаскару обеспечить, чтобы помещение близнецов в государственные воспитательные учреждения рассматривалось в качестве крайней меры.
It recommended that Slovenia continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights. Комитет рекомендовал Словении и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами.
It recommended that Chile ensure that serious human rights violations committed during this period do not go unpunished. Он рекомендовал Чили обеспечить, чтобы серьезные нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, не остались безнаказанными.
My delegation would lend its full efforts to ensure that we can in fact adopt that resolution. Моя делегация приложит все усилия для обеспечения того, чтобы мы действительно приняли эту резолюцию.
So we ask that the Secretariat circulate first the draft resolution that has been given. Поэтому мы просим, чтобы Секретариат распространил сначала тот проект, который был представлен.
The report concluded that existing discriminatory legislation must be modified in order to ensure that the leprosy-affected are not denied their human rights. В докладе сделан вывод о том, что действующее дискриминационное законодательство должно быть изменено с целью обеспечения того, чтобы больным проказой не отказывалось в их правах человека.
He pointed out that the Istanbul Protocol recommended that such investigations should be conducted by independent physicians. Он подчеркивает, что Стамбульский протокол рекомендует, чтобы такие расследования проводились независимыми врачами.
It was important to ensure that States parties remained accountable during that period. Важно обеспечить, чтобы государства-участники оставались подотчетными в течение таких периодов.
It was important that a broad range of civil society actors participated in that process. Важно, чтобы в нём принимали участие представители гражданского общества в его самом широком срезе.
It is my delegation's sincere wish that the Conference move forward, and we shall spare no effort to that end. Моя делегация искренне желает, чтобы Конференция продвигалась вперед, и мы не пощадим усилий с этой целью.
It is therefore paramount that the participation mechanisms be continuously re-examined and evaluated to ensure that they allow for effective participation. В этой связи представляется особенно важным на постоянной основе пересматривать и оценивать механизмы участия, с тем чтобы удостовериться в их эффективности.
Ecuador makes this request so that we can consult the other countries that are sponsoring this draft resolution together with Ecuador. Эквадор обращается с этой просьбой для того, чтобы мы могли проконсультироваться с другими странами, являющимися соавторами данного проекта резолюции наряду с Эквадором.
States must ensure that educational services for minorities are delivered at a quality that is comparable with national standards. Государства должны обеспечивать, чтобы услуги в области образования меньшинств носили качественный характер, сопоставимый с общенациональными стандартами.
To track the existence of the crime, it was important that countries shared that common definition. С тем чтобы выявлять наличие таких преступлений, необходимо, чтобы страны придерживались единого определения.
I hope and pray that that is not the case. Я надеюсь и молюсь, чтобы так оно не оказалось.
We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. Мы согласны с вашим предлагаемым подходом на тот счет, что решения в этом отношении должны отражать географический баланс, с тем чтобы были адекватно представлены все регионы.
It recommended that the Government of Luxembourg actively ensure that all religious and belief communities are treated without any discrimination. Она рекомендовала правительству Люксембурга активно добиваться того, чтобы все религиозные и конфессиональные общины пользовались одинаковым обращением без какой-либо дискриминации.
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
Djibouti recommended that Burkina Faso make further efforts to ensure that social services for children remain a priority. Она рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы оказание социальных услуг детям по-прежнему оставалось приоритетной задачей.
This implies that they should ensure that their development cooperation activities (including debt relief measures and aid conditionalities) do not undermine human rights. Это означает, что они должны принять меры, для того чтобы их деятельность в рамках сотрудничества в области развития (включая меры по облегчению бремени задолженности и условия оказания помощи) не подрывали усилия по обеспечению прав человека.
This report highlights some measures that States can take to ensure that their national IP regimes protect the right to health. В настоящем докладе высвечены некоторые меры, которые государства могут принимать, для того чтобы в их режимах ИС обеспечивалась защита права на здоровье.
Ecuador noted that migration deserved global attention and Ecuador recommended that Germany take steps to become a party to the ICRMW. Эквадор отметил, что проблема миграции заслуживает всеобщего внимания, и рекомендовал Германии предпринять шаги для того, чтобы стать стороной МКПТМ.
Parties wish to ensure that the new Convention establishes an equivalent level of control as that established under the Basel Convention. Стороны хотят добиться того, чтобы новая конвенция установила уровень контроля, который бы соответствовал предусмотренному в Базельской конвенции.
It was agreed that footnote 1 should be revised to clarify that exclusion. Было принято решение о необходимости пересмотреть сноску 1, с тем чтобы разъяснить это исключение.