Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
For this, it is important that proposals be developed that are most "fitting" for the current migration legislation of each country. Важно при этом, чтобы разработанные предложения максимально "вписывались" в действующее в странах миграционное законодательство.
Second, there is a challenge in ensuring that funds that are invested are actually achieving their desired ends. Во-вторых, это проблема обеспечения того, чтобы инвестируемые средства действительно позволяли достичь желаемых целей.
It is recommended that article 170 of the Criminal Code should be amended so that it applies to all public officials. Рекомендуется изменить статью 170 Уголовного кодекса таким образом, чтобы она применялась ко всем публичным должностным лицам.
It should also ensure that sufficient facilities are available so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults. Ему также следует обеспечивать наличие достаточных помещений, с тем чтобы все несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых.
The Committee recommends that credible, independent experts conduct this inquiry and that the results be made available to the public. Комитет рекомендует, чтобы такое расследование было проведено авторитетными независимыми экспертами, а его результаты были обнародованы.
The Subcommittee recommends that information about the national preventive mechanism's visits should be kept confidential so that unannounced visits can be made. ППП рекомендует НПМ сохранять конфиденциальность информации о планируемых посещениях, с тем чтобы посещения проводились без предварительного уведомления.
The Committee should take that into account and do its utmost to ensure that communications were examined as promptly as possible. Поэтому Комитет должен иметь это в виду и делать все возможное, чтобы сообщения рассматривались в возможно короткий срок.
UNESCO observed that it would be important to ensure that tourism development did not distort the attention on heritage and cultural development. ЮНЕСКО отметила важность обеспечения того, чтобы развитие туризма не отвлекало внимание от наследия и развития культуры.
CHRI recommended that Mauritius ensure that human rights guarantees relating to media freedom were observed in practice. ПИС рекомендовала Маврикию обеспечить, чтобы гарантии прав человека, касающиеся свободы СМИ, соблюдались на практике.
PI recommends that the Government ensure that the rights of mobile telephony subscribers in relation to their personal data are guaranteed. ЧЖ рекомендовала также, чтобы правительство обеспечило гарантию личной информации абонентам сотовой связи.
JS14 recommended that Cambodia raise awareness of rights of LGBT persons and make sure that police respond appropriately to crimes against them. В СП14 Камбодже рекомендуется повышать осведомленность о правах ЛГБТ и обеспечить, чтобы полиция адекватно реагировала на преступления против них.
JS8 recommended that the Government combats domestic violence and ensure that prepetrators are brought to justice. В СП8 правительству было рекомендовано бороться с насилием в семье и гарантировать, чтобы виновные привлекались к ответственности.
The State aims to expand its tax base by reaching out to the informal sector so that individuals in that sector too may pay taxes. Государство стремится расширить базу налогообложения за счет неформального сектора, с тем чтобы и его работники могли платить налоги.
Experience shows that it is important that the Government lead have political clout, financial and human resources and knowledge of internal displacement issues. Как показывает опыт, важно, чтобы руководящая роль правительства опиралась на политическое влияние, финансовые и кадровые ресурсы, а также знание проблематики внутреннего перемещения.
The Chairperson said that it would be preferable if the Committee found a solution that could be applied generally to all States. Председатель говорит, что было бы желательно, чтобы Комитет нашел решение, применимое в целом ко всем государствам.
UNFPA is ensuring that its new programmes have appropriate frameworks that can support results monitoring and better evaluations. ЮНФПА принимает меры к тому, чтобы структуры новых программ предусматривали возможность осуществления контроля за результатами и проведения более эффективных оценок.
States need to ensure that the human rights of these groups are not undermined and that they receive adequate public services. Государства должны обеспечить, чтобы права человека этих групп не ущемлялись и чтобы они получали адекватные государственные услуги.
Saudi Arabia ensures that workers are able to report violations and that the new Labour Law is being properly applied. Саудовская Аравия обеспечивает, чтобы трудящиеся могли сообщать о нарушениях и чтобы новый Закон о труде применялся надлежащим образом.
Not that that's any comfort. Не то, чтобы это как-то помогало.
CLC recommended that the Government take immediate action to ensure that workers can work in a safe environment. ККП рекомендовала правительству принять срочные меры для обеспечения того, чтобы работники могли трудиться в безопасных условиях.
CRC recommended that the State ensure that the decision to refer children to special schools be based on objective criteria. КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы решение о направлении детей в специальные школы принималось на основе объективных критериев.
CAT recommended that Slovakia explicitly prohibit corporal punishment in the family and ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced. КПП рекомендовал Словакии однозначно запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить, чтобы законодательство, запрещающее телесные наказания, неукоснительно соблюдалось.
JS6 recommended that Viet Nam take all necessary measures to ensure that international human rights standards are fully recognized and applied by domestic legal instruments. З. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы международные стандарты в области прав человека были полностью признаны и применялись в рамках национальных правовых процедур.
States parties must also ensure that others do not restrict that right. Государства-участники должны также обеспечивать, чтобы и другие не ограничивали это право.
Promoting justice for children requires comprehensive approaches that ensure that children are better served and protected by justice systems. Утверждение правосудия с учетом интересов ребенка требует всеобъемлющих подходов с целью обеспечить, чтобы дети лучше обслуживались и защищались системами юстиции.