Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
That coalition must also ensure that domestic overdependence and overcapacity do not create unreasonable pressures that threaten international cooperation. Такая коалиция должна также обеспечивать, чтобы избыток или чрезмерная зависимость от рыбопромысловых мощностей на национальном уровне не ставили под угрозу международное сотрудничество.
That is why I ask that we approve the arms trade treaty that my Government has presented to this Organization. Вот почему я прошу, чтобы мы одобрили договор о торговле оружием, который мое правительство представило настоящей Организации.
That should be put aside to that we can concentrate on the practical political elements that we need to face. От этого следует отказаться, с тем чтобы мы сконцентрировали внимание на конкретных политических элементах, с которыми нам необходимо разобраться.
That will help ensure that that type of violence will not be repeated. Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось.
That will enable us to ensure that particular interests dovetail with general interests and that reconstruction programmes are carried out with transparency. Это позволит нам обеспечить, чтобы частные интересы согласовывались с общими интересами и чтобы программы реконструкции осуществлялись транспарентно.
That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права.
That requires that the Government pay greater attention to the dangers posed by drugs and that it prosecute smugglers. Подобная ситуация требует, чтобы правительство обратило более пристальное внимание на опасность, которую несут наркотики, и занялось преследованием наркоторговцев.
That requires that political leaders and international diplomats recognize that conflict prevention is ultimately about the establishment of tolerant, democratic and inclusive political systems. Для этого необходимо, чтобы политические лидеры и дипломаты на международной арене признали, что предотвращение конфликтов связано в конечном счете с созданием действующих на началах терпимости, демократических и инклюзивных политических систем.
His country hoped, however, that that gesture would not create a precedent and that steps would be taken to ensure that the Committee was allocated adequate resources for fulfilling its mandate. При этом она надеется, что предпринятый ею шаг не создаст прецедента и что будут приняты меры по обеспечению Комитета достаточными ресурсами, с тем чтобы он мог полноценным образом выполнять свой мандат.
Hence, we feel that the enlargement of the Council is a real must that should be given careful and swift consideration in order to ensure that that main body of the United Nations better reflects the political realities of the current international stage. На наш взгляд, расширение членского состава Совета Безопасности является назревшей необходимостью, которая должна рассматриваться со всей оперативностью и тщательностью для обеспечения того, чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций наилучшим образом отражал политические реальности нынешней международной обстановки.
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. Комитет рекомендует также внести изменения в правила медицинского осмотра заключенных, с тем чтобы этот осмотр проводился совершенно независимым медицинским персоналом, защитить подающих жалобы от возмездия и не допускать цензурирования властями их жалоб на жестокое обращение в местах лишения свободы.
Mr. Smith (United States of America) said that he would not be in favour of future work that would produce an applicable law rule that was inconsistent with that contained in the Assignment Convention. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) возражает против того, чтобы в процессе дальнейшей работы было разработано правило о применимом праве, которое будет противоречить Конвенции об уступке.
He acknowledged that much remained to be done in that area, but that the Secretary-General had recognized the need for such integration and the Department was currently working to ensure that its communication activities were fully in step with the policies of the Organization. Он признает, что в этой области еще многое предстоит сделать, но Генеральный секретарь признал необходимость такой интеграции, а Департамент в настоящее время работает над тем, чтобы коммуникационная деятельность полностью соответствовала политике Организации.
Recalling that it would be critical that the provisions be easily understood to avoid problems with varied interpretations and implementation, it was noted that the deliberations indicated that this procedure was not as yet sufficiently clearly defined. Со ссылкой на важное значение того, чтобы эти положения были легко доступными с точки зрения их понимания во избежание проблем, создаваемых разным толкованием и осуществлением, было отмечено, что, как показывают результаты обсуждения, эта процедура пока еще не является достаточно ясно определенной.
That achievement will be further advanced by ensuring that all parties develop concrete, time-bound action plans that meet international standards. Дальнейшему развитию этого успеха будет способствовать обеспечение того, чтобы все стороны разрабатывали конкретные планы действий с оговоренными сроками, отвечающие международным стандартам.
Ensure that cooperation requests are formulated in such a way that they take into account national procedures, requirements and capabilities. Обеспечить, чтобы просьбы о сотрудничестве были сформулированы таким образом, чтобы они учитывали национальные процедуры, потребности и возможности.
However, we continue to believe that that document requires further elaboration in order to reflect all positions and proposals. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что этот документ требует дальнейшей проработки для того, чтобы отразить в нем все позиции и предложения.
Our task is now to make every effort to ensure that that conference is convened at the earliest possible opportunity. Сейчас наша задача состоит в том, чтобы приложить все усилия для обеспечения созыва этой конференции в ближайшее время.
That made reforming that Council an urgent priority, so that it can be more responsive to the aspirations of the developing nations. Именно поэтому Совет необходимо реформировать в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог более чутко реагировать на устремления развивающихся стран.
The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным.
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер.
He hoped that the host country would take steps to ensure that such incidents do not reoccur. Он выразил надежду на то, что страна пребывания предпримет шаги с целью обеспечить, чтобы подобные инциденты не повторялись.
In that case, it would be desirable that any such measure be a one-time event, with a finite duration. В этой связи было бы желательно, чтобы любые такие меры носили разовый характер и имели ограниченный срок действия.
The view was expressed that it was essential that UNRWA maintain its political neutrality in carrying out its activities. Прозвучало мнение о необходимости того, чтобы БАПОР сохранял политический нейтралитет при проведении своих мероприятий.
It is also important that the central IPSAS implementation team confirm with field staff that the instructions are fully understood and useable. Кроме того, важно, чтобы центральная группа по проекту перехода на МСУГС удостоверилась в консультации с сотрудниками на местах, что эти указания в полной мере понятны и применимы.