Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The challenge was ensuring that the potential significant economic gains of that dynamic process were equitably distributed both within and among countries. Задача состоит в обеспечении того, чтобы потенциально существенные экономические выгоды такого динамичного процесса справедливо распределялись как внутри стран, так и между ними.
We are pleased that UNMIK is now working to ensure that the media refrain from publishing details to incite hatred and tolerance for violence. Мы рады тому, что в настоящее время МООНВАК проводит деятельность по обеспечению того, чтобы средства массовой информации воздерживались от публикации тех или иных подробностей с целью разжигания ненависти и утверждения атмосферы терпимости по отношению к насилию.
In that regard, we agree with the report's recommendation that the Government and UNTAET should work together. В этой связи мы согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, чтобы правительство и ВАООНВТ работали вместе.
My delegation feels that we should take advantage of the positive results of that Conference to boost the nuclear disarmament process. Моя делегация считает, что мы должны воспользоваться позитивными результатами этой Конференции, с тем чтобы придать новый импульс процессу ядерного разоружения.
First, there are international institutions that have integrated SEA into their policies to ensure that their activities are sustainable. Первый подход применяют международные учреждения, которые сделали СЭО неотъемлемым элементом своей политики для обеспечения того, чтобы их деятельность носила устойчивый характер.
It is universally recognized that lawyers are officers of the court and have a duty to see that justice systems operate fairly and equitably. Общеизвестно, что адвокаты являются судебными должностными лицами, которые обязаны следить за тем, чтобы система правосудия функционировала справедливо.
But I am equally convinced that the deep foreign involvement in Lebanon have done little to decrease tension in that country. Однако я также в равной степени убежден в том, что явное иностранное вмешательство в Ливане ничего не сделало для того, чтобы ослабить напряженность в этой стране.
The Government of Indonesia for its part is determined to ensure that these issues are accorded the attention that they deserve. Правительство Индонезии со своей стороны полно решимости обеспечить, чтобы этим вопросам уделялось то внимание, которого они заслуживают.
The Committee further noted that the CITE regularly monitors newspaper advertisements to ensure that they do not contain discriminatory references. Комитет далее отметил, что КРТЗ регулярно контролирует напечатанные в газетах рекламные объявления для обеспечения того, чтобы они не содержали дискриминационных положений.
Policy guidance is needed to distinguish between information uses that can effectively be commercialized and those that should be freely available in the public interest. Требуется выработка программных рекомендаций, с тем чтобы провести различие между видами использования информации, коммерциализация которых допускается, и теми, к которым должен быть обеспечен свободный доступ в интересах общественности.
It is therefore important that the role of donors in this area be that of support and facilitation. В связи с этим необходимо строго следить за тем, чтобы роль доноров в этой области сводилась лишь к оказанию поддержки и содействия.
It was very important that the meeting agree on comments on that document. Очень важно, чтобы участники данного совещания пришли к единому мнению по представленному документу.
We should work as members of a small community to ensure that problems are addressed and that everyone stands to benefit. Мы должны действовать как члены небольшой общины, с тем чтобы обеспечить решение проблем и выгоды для всех.
The Conference must ensure that States that had renounced nuclear weapons were not excluded from decision making on nuclear disarmament. Конференции необходимо обеспечить, чтобы государства, отказавшиеся от ядерного оружия, не были исключены из процесса принятия решений по ядерному разоружению.
Mr. Siniora requested that IIIC contact the relevant Lebanese authorities for that purpose. Г-н ас-Синьора просил, чтобы МНКР связалась для этого с соответствующими ливанскими властями.
It could also require that submunitions not be used in populated areas and that alternative weapons are considered. Оно могло бы также требовать, чтобы в населенных районах не производилось применение суббоеприпасов и чтобы предусматривалось альтернативное оружие.
At present, our real task is to ensure that that remains the case. Космос должен оставаться сферой сотрудничества, свободным от оружия, чтобы человечество смогло в дальнейшем использовать его в мирных целях.
She wished to ensure that that was what had been achieved with the adoption of the draft resolution. Оратор хотела бы, чтобы именно это было обеспечено благодаря принятию проекта резолюции.
The Working Group recommends that the Commission be prepared to consider a broadening of the mandate at that time. Рабочая группа рекомендует, чтобы к этому времени Комиссия была готова рассмотреть вопрос о расширении рамок мандата.
Ms. McAskie said that the Secretariat would ensure that all the necessary editorial changes were made to the text in all languages. Г-жа Макаски говорит, что Секретариат проследит за тем, чтобы все необходимые редакторские исправления были внесены в текст на всех языках.
The sole reason for that reference was the desire to take special measures in response to the specific needs of the members of that group. Единственна причина для такой ссылки сводится к необходимости принятия специальных мер, чтобы учесть конкретные потребности членов этой группы.
In that regard, it was important to ensure that refugee status was granted only to those genuinely in need of international protection. В этом контексте важно, чтобы статус беженца предоставлялся только тем, кто действительно нуждается в международной защите.
We believe that the ruling should be applied scrupulously so as also to further ascertain responsibility and to ensure that justice prevails. Мы считаем, что это постановление должно выполняться скрупулезно, с тем чтобы со всей тщательностью определить степень ответственности и обеспечить торжество справедливости.
It recommended that the Conference approve them so that they can be made available on the ECE's Website. Они рекомендовали Конференции утвердить их, с тем чтобы их можно было поместить на ШёЬ-сайте ЕЭК.
It was important to ensure that the latter resulted in energy systems that were environmentally sound, economically viable and socially equitable. Важно обеспечить, чтобы последние привели к созданию энергетических систем, которые были бы экологически устойчивыми, экономически рентабельными и справедливыми в социальном плане.