Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
OIOS recommended that the country office ensure that project managers closely monitor and report periodically on the use of funds by non-governmental organizations. УСВН рекомендовало страновому отделению обеспечить, чтобы руководители проектов осуществляли тщательный контроль за использованием финансовых средств неправительственными организациями и представляли периодические отчеты.
It is critical that Member States take action to address climate change in ways that bolster security and strengthen the multilateral system. Крайне важно, чтобы государства-члены принимали меры к смягчению последствий изменения климата таким образом, чтобы это укрепляло безопасность и упрочивало многостороннюю систему.
The regional dimension of the Aid for Trade requires that countries present priorities and action plans that take account of transboundary trade needs. Региональное измерение инициативы «Помощь в торговле» обусловливает необходимость того, чтобы страны представляли свои приоритеты и планы действий, в рамках которых учитывались бы потребности в области трансграничной торговли.
Responding to that situation requires an integrated, international approach to ensure that there are no windows of opportunity available to organized criminal groups. В этой связи необходимо разработать комплексный международный подход, чтобы у организованных преступных групп не оставалось никаких возможностей.
We can and should make sure that international markets are based on the values, principles and standards of conduct that we share. Мы можем и должны обеспечить, чтобы международные рынки основывались на ценностях, принципах и стандартах поведения, которые мы все разделяем.
We hope that the Copenhagen conference will produce effective binding instruments so that it will not be another dead letter. Надеемся, что на Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные имеющие обязательную юридическую силу документы, чтобы они не остались просто на бумаге.
We urge that the Chairman be entrusted with that task at the earliest possible time. Мы настоятельно рекомендуем, чтобы Председателю как можно скорее была поручена такая задача.
In that connection, it is indispensable that the Council continue its efforts to enhance the transparency and openness of its work. В этой связи необходимо, чтобы Совет продолжал свои усилия по повышению уровня транспарентности и открытости своей работы.
It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. Крайне важно, чтобы по результатам переговоров был заключен договор о торговле оружием, который эффективно регулировал бы торговлю любыми обычными вооружениями.
It is crucial that all Members of the United Nations work towards that end. Крайне важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций стремились к этой цели.
The purpose of the Guide to Practice was to provide answers for every issue that had arisen or that might arise. Цель Руководства по практике состоит в том, чтобы дать ответы на все вопросы, которые возникли или могут возникнуть впоследствии.
The Committee recommends that the Secretary-General consider using this format of presentation for other offices that provide common support services. Комитет рекомендует Генеральному секретарю подумать над тем, чтобы использовать этот формат представления информации в случае других отделений, предоставляющих общее вспомогательное обслуживание.
There must be some form of accountability for the most serious violations of international law that occurred at that time. Необходимо обеспечить, чтобы виновные в той или иной форме понесли ответственность за наиболее серьезные нарушения норм международного права, совершенные в этот период.
It is necessary that more States deposit with the Secretary-General their acceptance of that jurisdiction. Необходимо, чтобы большее число государств сдали на хранение Генеральному секретарю заявления о признании обязательной юрисдикции Суда.
All States have a responsibility to ensure that we live in a world that is free from nuclear weapons. На всех государствах лежит ответственность за обеспечение того, чтобы мы жили в мире, свободном от ядерного оружия.
Cuba would be watching closely to ensure that that deficiency was not repeated. Куба будет тщательно контролировать ситуацию с целью обеспечения того, чтобы это упущение не повторялось.
It was also essential that the work in the Committee be coordinated with that of the Economic and Social Council. Важно также, чтобы работа Комитета была согласована с работой Экономического и Социального Совета.
He hoped that such talks would be successful so that exchanges of the type just heard would no longer occur. Оратор надеется, что эти переговоры закончатся таким образом, чтобы подобные перепалки больше не повторялись.
Efforts had been made to ensure that the text of the draft resolution was balanced and based on the findings of that report. Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы текст проекта резолюции был сбалансированным и основывался на выводах упомянутого доклада.
It was acknowledged that the provisions were intended to accommodate sensitive types of procurement that usually took place in the defence sector. Было признано, что цель этих положений состоит в том, чтобы учесть обстоятельства сложных видов закупок, которые характерны для сектора обороны.
Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents. Что касается других возможных защитительных мер, то некоторые делегации отметили, что законодательство их правовых систем требует, чтобы возможные основания для отмены были оговорены в тендерной документации.
He also requested that the revised CPD use updated data that would be provided to the country office. Он также просил, чтобы в пересмотренном ДСП использовались обновленные данные, которые будут представлены страновому отделению.
In that regard, they suggested that the Institute contact the Peacebuilding Support Office, which would soon be established. В этой связи они предложили, чтобы Институт установил контакты с Управлением по поддержке миростроительства, которое будет создано в ближайшее время.
From that it is essential that the dilution ratio be determined very accurately. Для этого потока очень важно, чтобы коэффициент разрежения определялся с высокой степенью точности.
Participants recommended that the preparatory process be decided on soon so that agreement on a document could be reached in time for the Conference. Участники совещания рекомендовали принять в ближайшее время решение по подготовительному процессу, с тем чтобы своевременно до начала Конференции можно было бы достигнуть согласия по документу.