Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was agreed that the first sentence of paragraph 4 should be reviewed to ensure that it covered all the possible conflicts. Было решено, что первое предложение текста пункта 4 следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы он охватывал все возможные коллизии.
They said that the renegotiation should raise bond prices so that creditors would not lose any money. Они заявили, что новые переговоры должны привести к росту стоимости облигаций, чтобы кредиторы не потеряли деньги.
We are doing so to ensure that Malaysians benefit from the competitive dynamics that are shaping the global marketplace. Мы делаем это для того, чтобы Малайзия извлекла пользу из конкурентной динамики, которая определяет глобальный рынок.
The international community must at least ensure that Bethlehem has all the necessary facilities for the growing population that calls it home. Международное сообщество должно по меньшей мере обеспечить, чтобы Вифлеем обладал необходимой инфраструктурой для растущего числа населения, которое называет его своим домом.
The principle of accessibility requires that outreach and information on CTPs must be specifically designed to reach groups that are particularly vulnerable or excluded. Принцип доступности требует, чтобы разъяснительная работа и информация о ПДТ предназначалась конкретно для тех групп, которые находятся в особенно уязвимом или изолированном положении.
In addition, it is imperative that delegations submit those draft resolutions that might entail programme budget implications as early as possible. Кроме того, необходимо, чтобы делегации как можно раньше представляли те проекты резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам.
It appears that there is no system for ensuring that cases are allocated according to objective criteria. Судя по всему, какая-либо система обеспечения того, чтобы дела распределялись на основе объективных критериев, отсутствует.
We must ensure that the role that is given to the Assembly is completely fulfilled. Мы должны принять меры к тому, чтобы задачи, возложенные на Генеральную Ассамблею, в полной мере выполнялись.
The Centre also ensures that there are no significant areas of its work that are not evaluated every four to five years. Центр также обеспечивает, чтобы каждые четыре-пять лет оценивались все существенные области его деятельности.
We urge all Conference members to seize this opportunity so that we can get on with that urgent task. Мы настоятельно призываем всех участников Конференции воспользоваться этой возможностью для того, чтобы продвинуться вперед в решении этой неотложной задачи.
He was very careful to ensure that that did not happen. Он со всей ответственностью обеспечит, чтобы этого не произошло.
I want you to know that that's why I stopped calling. Я хочу, чтобы ты знала: поэтому я и перестал звонить.
It is my hope that the two Governments will extend the mandate accordingly so that the Commissioners can continue their important work. Я надеюсь, что оба правительства согласятся продлить мандат Комиссии для того, чтобы ее члены могли продолжить свою важную работу.
It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы.
According to the Secretariat, it was likely that an alternative solution could be used so as to avoid that issue. Секретариат сообщил о вероятности использования альтернативного решения, с тем чтобы не допустить возникновения этого вопроса.
We must all make sustained efforts to ensure that women and girls benefit from effective protection that meets their needs. Мы все должны прилагать непрестанные усилия к обеспечению того, чтобы женщины и девочки пользовались такой эффективной защитой, которая отвечает их нуждам и потребностям.
Broad consultations also help ensure that policies for combating impunity are themselves rooted in processes that ensure public accountability. Широкие консультации также способствуют достижению того, чтобы сама политика в области борьбы с безнаказанностью находила отражение в процессах обеспечения отчетности перед общественностью.
The Civil Code stated that marriage in Mauritius was monogamous, and it was unacceptable that a religious law should nevertheless allow polygamy. Гражданский кодекс гласит, что брак в Маврикии моногамный, и поэтому неприемлемо, чтобы религиозный закон, тем не менее, разрешал полигамию.
These facts compel us to establish mechanisms that will ensure that future generations will never forget the Holocaust or its lessons. Эти факты заставляют нас создать механизмы, которые смогут обеспечить, чтобы грядущие поколения никогда не забыли Холокоста и его уроков.
The reason given was that 11 Member States had objected to that group's participation. Эта причина заключается в том, что 11 государств-членов возражают против того, чтобы эта группа участвовала в специальной сессии.
In that context, it was also urged that the Commission be consistent and vigilant in appointing rapporteurs and experts. В этой связи было также предложено, чтобы Комиссия при назначении докладчиков и экспертов проявляла бдительность и последовательность.
I want you to handle that other business that we talked about. Я хочу, чтобы ты разобрался с другим делом, о котором мы говорили.
I would suggest that you give that to me, young man. Я хотел предложить, чтобы вы дали его мне, молодой человек.
I can understand that, but I think it's important that you tell us what happened today. Я понимаю, но это важно, чтобы ты рассказал нам что случилось сегодня.
It's urgent that you tell me everything that you know. Нам необходимо, чтобы вы рассказали все, что знаете.