Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
He trusted that the Secretary-General would take the necessary measures to ensure that all common system organizations implemented the Commission's recommendations. Оратор надеется, что Генеральный секретарь примет необходимые меры для обеспечения того, чтобы все организации общей системы осуществляли рекомендации Комиссии.
It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций.
The fact that States had differing views about the future of the text indicated that they needed more time for further consideration of its content. То, что мнения государств относительно дальнейшей судьбы рассматриваемого текста расходятся, свидетельствует о том, что им нужно больше времени, чтобы подробнее ознакомиться с его содержанием.
They emphasized that it was essential that documentation be circulated at least six weeks before the beginning of the respective session. Они подчеркнули насущность того, чтобы документация распространялась, по крайней мере, за шесть недель до начала соответствующей сессии.
Other countries require that employers ensure that live-in domestic workers attend periodic, private interviews with labour inspectors. Другие страны требуют, чтобы работодатели обеспечивали проведение периодических частных бесед домашних работников, проживающих с ними, с инспекторами по вопросам труда.
Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone. Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда.
They said that such an instrument was essential to ensure that the State retains the monopoly on the use of force. По их мнению, предлагаемая конвенция является абсолютно необходимой для обеспечения того, чтобы государства сохраняли свое монопольное право на применение силы.
I hope that call is really going to pave the way for that to happen. Я надеюсь, что благодаря этому призыву, будут предприняты усилия для того, чтобы это действительно произошло.
In that connection it was important that all arrears related to peacekeeping should be paid. В этой связи важно, чтобы были выплачены все задолженности, касающиеся операций по поддержанию мира.
The participant emphasized that it was important that Governments move to design and implement realistic policies. Этот участник подчеркнул важность того, чтобы правительства стремились к разработке и осуществлению реалистичной политики.
It is imperative that we, the member States, provide sufficient and predictable funding so that the Agency can fulfil its important mandate. Настоятельно необходимо, чтобы мы, государства-члены, предоставляли достаточные и предсказуемые финансовые средства, с тем чтобы Агентство могло претворять в жизнь свой важный мандат.
It is important that that difficult process be conducted with rigour, fairness and transparency, so as to consolidate our young democracy. Важно, чтобы этот сложный процесс был проведен энергичным, справедливым и гласным образом, с тем чтобы упрочить нашу молодую демократию.
It is important that that potential be fully realized. Важно, чтобы этот потенциал был полностью реализован.
It is imperative that all countries do more to combat that menace. Настоятельно необходимо, чтобы все страны прилагали больше усилий для преодоления этой угрозы.
It is, therefore, imperative that we ensure that our collective commitments are achieved in the agreed time frame. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы наши коллективные обязательства выполнялись в установленные сроки.
We therefore have to ensure that the residual mechanism will be in a position to continue with that essential support. Поэтом мы должны обеспечить, чтобы остаточный механизм мог продолжать работу при этой крайне важной поддержке.
I therefore pray that we can all achieve that great financial and economic freedom. Поэтому я молюсь за то, чтобы мы смогли добиться большей финансовой и экономической свободы.
It was recommended that NEAFC develop a comprehensive strategy of protection in that regard, including objectives, approaches and measures of success. Было рекомендовано, чтобы НЕАФК разработала всеобъемлющую стратегию защиты в этом отношении, предусматривающую цели, подходы и показатели успеха.
Kenya indicated that it would adopt legislation to ensure that evidence from vessel monitoring systems was admissible in court proceedings. Кения указала, что примет законодательство об обеспечении того, чтобы улики, добываемые с помощью систем мониторинга судов, допускались в качестве доказательств при судебном разбирательстве.
Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. Мозамбик указал на свою заботу о том, чтобы торговые меры применялись на справедливой основе и предусматривали содействие развивающимся странам, которым недостает соответствующих возможностей для выполнения своей роли государств флага.
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that its relevant national fisheries authorities were coordinating to ensure that only products from legal fishing activities had access to markets. Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что ее соответствующие национальные рыбохозяйственные ведомства координируются друг с другом, обеспечивая, чтобы на рынки попадали только продукты, полученные в результате законной рыболовной деятельности.
The delegation stressed that it will not accept that any region in Ethiopia was denied access to food. Делегация подчеркнула, что невозможно согласиться с тем, чтобы какому-либо региону Эфиопии было отказано в доступе к продовольствию.
There may be critical issues that must be addressed in an open and transparent manner in order to guarantee that inter-ethnic harmony is a reality. Могут существовать принципиально важные вопросы, которые должны решаться открыто и транспарентно, чтобы гарантировать реальное межэтническое согласие.
In that regard, the Court should ensure that no one enjoys impunity. В связи с этим хочу сказать, что Суд должен обеспечить, чтобы никто не пользовался безнаказанностью.
The only sure means to accomplish that is by ensuring that peacebuilding is viewed as a top priority. Единственным действительно надежным способом достижения этого является обеспечение того, чтобы миростроительство считалось одним из высших приоритетов.