Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is necessary that the goods are reparable so that the defect can be cured by repair. Необходимо, чтобы товар подлежал исправлению, так чтобы дефект мог быть устранен посредством исправления.
He proposed that the secretariat should produce a document that collated the Committee's jurisprudence as it related to communications. Он предлагает, чтобы секретариат подготовил документ, в котором была бы обобщена практика Комитета, относящаяся к полученным жалобам.
Ms. GAER said that the purpose of the guidelines was to ensure that the Committee obtained the information it really required. Г-жа ГАЕР говорит, что цель руководящих принципов заключается в обеспечении того, чтобы Комитет получал информацию, в которой он действительно нуждается.
I do not think that we can reduce the situation to that of a crisis in disarmament. Я не думаю, чтобы данную ситуацию можно было свести к кризису разоружения.
UNPOB, for its part, will do all that is possible to help achieve that goal. ЮНПОБ, со своей стороны, предпримет все возможное, чтобы помочь достижению этой цели.
The Commission for Social Development underlined that improvement of public sector effectiveness requires that all countries strive to eliminate corruption at all levels. Комиссия социального развития подчеркнула, что для повышения эффективности государственного сектора необходимо, чтобы все страны стремились к ликвидации коррупции на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party ensure that women in the reproductive age are not discriminated against in the private health-care system. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы женщины репродуктивного возраста не подвергались дискриминации в частной системе здравоохранения.
The Committee is also seriously concerned that parents can request that a child whose conduct is not satisfactory be interned. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что родители могут потребовать, чтобы ребенка, поведение которого является неудовлетворительным, поместили в специализированное учреждение.
The Board recommends that UNDP take immediate steps to ensure that the Brazil country office implement Atlas in a cost-effective and efficient manner. Комиссия рекомендует ПРООН немедленно принять меры для обеспечения того, чтобы страновое отделение в Бразилии с наименьшими затратами и оперативно внедрило систему «Атлас».
The African Group hoped that the criteria would be reviewed to ensure that such delivery remained demand-driven. Группа африканских государств надеется, что эти критерии будут пересмотрены, с тем чтобы осуществление программ и проектов и далее определялось спросом.
Sweden believes that it is essential that non-strategic nuclear weapons be included in international arms control and disarmament efforts. По мнению Швеции, существенно важно, чтобы нестратегические ядерные вооружения были охвачены международными усилиями по контролю над вооружениями и разоружению.
And that the third session of the Preparatory Committee produces recommendations to that effect. Предлагается, чтобы на третьей сессии Подготовительного комитета были подготовлены рекомендации по этому вопросу.
One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей.
The President hopes that peace returns very speedily to that Caribbean island, for the well-being of all Haitians. Он желает, чтобы на этом карибском острове как можно скорее восстановился мир на благо всех гаитянцев.
And to bring to an end that circumstance, it is necessary that both sides, simultaneously, accept their responsibilities under international law. Чтобы положить конец этому обстоятельству, необходимо, чтобы обе стороны одновременно признали свои обязанности согласно международному праву.
The council found that it had jurisdiction to decide whether to grant that order. Совет заявил, что он обладает всеми полномочиями на то, чтобы решать: выносить подобное постановление или нет.
They recommended that the workshop demonstrate in very practical ways how that was being achieved. Участники совещаний рекомендовали, чтобы на этом семинаре - практикуме были продемонстрированы наиболее практические методы достижения этого.
The CHAIRPERSON suggested that the paragraphs discussed should be redrafted to reflect the comments that had been raised during the debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировки обсужденных пунктов, с тем чтобы отразить в них замечания, затронутые в ходе обсуждений.
It is important that those incidents be investigated and that their perpetrators be brought before the courts. Важно расследовать эти инциденты и добиться того, чтобы виновные предстали перед судом.
It is recommended that the notification allow adequate time for consultation within the affected Party's administration before that Party responds. Рекомендуется, чтобы для проведения консультаций в органах управления затрагиваемой Стороны ей предоставлялось достаточное время для ответа.
His Government called on the international community to scale up contributions to the Fund to ensure that that progress was sustained. Правительство Руанды призывает международное сообщество увеличить взносы в фонд, чтобы обеспечить дальнейшую устойчивость этого прогресса.
It was therefore proposed that that provision should be worded in a narrower and more precise manner. В этой связи предлагалось сформулировать это положение таким образом, чтобы оно стало менее широким и более точным.
The representative of Mexico said that the importance of UNCTAD for dialogue and consensus-building lay in ensuring that developing countries benefited from globalization and economic interdependence. Представитель Мексики сказал, что роль ЮНКТАД в проведении диалога и формировании консенсуса заключается в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны получили выгоды от глобализации и экономической взаимозависимости.
Some participants emphasized that a pro-development outcome in NAMA requires that developing countries themselves accept an appropriate level of market access commitments. Некоторые участники подчеркнули, что благоприятствующий развитию исход переговоров по ДРНП требует, чтобы сами развивающиеся страны приняли на себя соответствующий объем обязательств по доступу на рынки.
For that reason, it is recommended that the General Assembly appoint a second full-time judge to each of the three Registries. По этой причине рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея назначила в каждый из трех секретариатов второго судью, занятого в полном режиме.