Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Board considers that it is necessary that the project database contain complete information for effective monitoring of programmes. Комиссия считает необходимым, чтобы база данных по проектам содержала полную информацию, что позволит осуществлять эффективный контроль за выполнением программ.
Studies confirmed that there was enough food in the world to satisfy everyone's needs and that quantity was not the issue. Исследования подтверждают, что в мире имеется достаточно продовольствия, чтобы удовлетворить потребности всех, и что речь таким образом не идет о проблеме количества.
Indeed it was for that reason that we proposed entry into force upon signature. И именно поэтому мы предлагали, чтобы вступление в силу происходило по его подписании.
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию.
Most representatives stated that it is necessary to strengthen MSMEs so that they can cope with the intense competition of the new trading environment. Большинство представителей подчеркнули необходимость укрепления ММСП, с тем чтобы они могли противостоять сильной конкуренции в новых условиях торговли.
However, appropriate steps must be taken to ensure that that assistance benefits the development and the well-being of the people of Afghanistan. Тем не менее необходимо предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы помощь направлялась на цели обеспечения развития и благополучия населения Афганистана.
Let us together ensure that that choice is not thwarted. Давайте вместе обеспечим, чтобы этот выбор не был перечеркнут.
It is critical that that process be given continued priority by Haiti's leadership and strong bilateral support. Крайне важно, чтобы этот процесс постоянно оставался в центре внимания руководителей Гаити и пользовался твердой двусторонней поддержкой.
We have to make sure that investments are directed in such a way that they directly or indirectly contribute to the fulfilment of sustainable development targets. Необходимо обеспечить такой порядок инвестирования, чтобы вкладываемые средства прямо или косвенно способствовали достижению целей в области устойчивого развития.
It was also stressed that any integration must ensure that the Department of Public Information is able to carry out its mission effectively. Кроме того, подчеркивалось, что любая интеграция должна содействовать обеспечению тому, чтобы Департамент общественной информации смог эффективно выполнять возложенные на него задачи.
We believe it is important that UNOCI work out modalities to complement that effort. Мы считаем важным, чтобы ОООНКИ разработала условия в отношении дополнения этой деятельности.
Such an approach requires that all participants in the process be able to agree on a concrete plan that provides them with ways to cooperate. Для осуществления такого подхода необходимо, чтобы все участники процесса согласовали конкретный план, обеспечивающий им средства для сотрудничества.
They requested the Secretary-General to ensure that UNAMET was in a position to redeploy quickly at that time. Они просили Генерального секретаря обеспечить, чтобы к этому времени была создана возможность для оперативного развертывания МООНВТ вновь.
We will need to ensure that laws exist and to strengthen them so that the rights of children are protected. Мы должны обеспечить принятие законов и их укрепление, с тем чтобы добиться защиты прав детей.
The Board recommends that the Tribunal ensure that it conducts reference checks and interviews. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал обеспечил проверку и проведение собеседований.
It is important that those commitments be implemented steadily and effectively and that they bring about actual progress. Важно, чтобы подобные обязательства выполнялись стабильно и эффективно и приносили реальную отдачу.
Let me reiterate that it is crucial that the elections be free, fair, inclusive and credible. Позвольте мне еще раз подчеркнуть настоятельную важность того, чтобы эти выборы были свободными, справедливыми, всеохватными и пользовались доверием.
If we are to avoid that, it is of fundamental importance that all States comply with resolution 1540. Чтобы этого избежать, крайне важно обеспечить выполнение всеми государствами резолюции 1540.
It is therefore essential that they take place in a climate that is free from disruption or violence. Поэтому крайне важно, чтобы они прошли без каких бы то ни было препятствий или насилия.
In that regard, the Commission has on a number of occasions recommended that further clarification or information be provided by contractors. В этой связи Комиссия несколько раз выносила рекомендацию о том, чтобы контракторы представляли дополнительные уточнения или сведения.
He held that our children have the right to demand that their parents leave them a world free of nuclear threats. Он полагал, что наши дети имеют право требовать того, чтобы их родители оставили им мир, свободный от ядерных угроз.
It is now that we must consolidate our achievements so that the enormous international investment made in Bosnia and Herzegovina can pay off. Именно теперь мы должны закрепить наши достижения, с тем чтобы вложенные в Боснию и Герцеговину неимоверные международные инвестиции не оказались напрасными.
It is necessary, in particular, that Member States that are in arrears pay their assessed contributions. Необходимо, в частности, чтобы государства-члены, имеющие задолженность, внесли соответствующие взносы.
He stressed that it was important that parties refrain from hostile propaganda. Он подчеркнул важность того, чтобы стороны воздерживались от враждебной пропаганды.
It was precisely to break out of that vicious circle that Gibraltar was seeking the help of the Special Committee. Именно для того, чтобы вырваться из этого порочного круга, Гибралтар обращается за помощью к Специальному комитету.