Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Regional Preparatory Conference recommends that ESCAP should lead the initiative to assist the Pacific island nations in that endeavour. Региональная подготовительная конференция рекомендует, чтобы ЭСКАТО проявила инициативу в оказании островным странам района Тихого океана помощи в этих усилиях.
It was suggested that the paragraph should be reformulated so that the measures envisaged would be discretionary. Было предложено изменить формулировку этого пункта таким образом, чтобы предусматриваемые меры носили факультативный характер.
It is imperative that the Member States give it the means and resources that will enable the Organization to fulfil its mandate. Крайне необходимо, чтобы государства-члены предоставляли Организации средства и ресурсы, необходимые для выполнения ею своего мандата.
In particular, we congratulate those that asked that their reports be published as official documents. Прежде всего мы выражаем признательность тем, кто выступил с просьбой о том, чтобы их доклады были опубликованы в качестве официальных документов.
The United Nations Development Group had studied those reports to ensure that they included that question. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития проанализировала доклады, с тем чтобы в дальнейшем в них был включен этот вопрос.
UNRWA would do everything in its power to ensure that that asset did not become depreciated. БАПОР будет делать все возможное для того, чтобы это достояние не было обесценено.
His delegation considered, however, that that cost was necessary in order to maintain due process. Тем не менее он считает эти расходы необходимыми для обеспечения того, чтобы применяемые процедуры были справедливыми.
The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами.
In that connection, it had proposed that poverty eradication in the context of globalization should be a theme of the Millennium Assembly. В этой связи он предложил, чтобы ликвидация нищеты в контексте глобализации стала одной из тем Ассамблеи тысячелетия.
It is essential that they take place within structures and frameworks that encourage agreement by putting other major multilateral issues up for discussion. Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
More and more donors are also insisting that NGOs provide measurable proof that they make a difference. Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям.
It is imperative that the four States that have not yet done so join the NPT. Исключительно важно, чтобы четыре государства, которые еще не сделали этого, присоединились к ДНЯО.
It is also essential that we put all our energies into the new round of multilateral trade negotiations that is just beginning. Важно также, чтобы мы направили всю свою энергию на проведение нового раунда многосторонних торговых переговоров, который только начинается.
Against that background we are striving, tirelessly and resolutely, to ensure that the democratic process takes firm root in Benin. В этих условиях мы неустанно и решительно стремимся обеспечить, чтобы в Бенине глубоко укоренился демократический процесс.
We are convinced that more needs to be done at the international level to ensure that this emphasis is maintained. Мы убеждены, что многое еще предстоит сделать на международном уровне для того, чтобы сохранить такой акцент.
The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы.
And the wish is that we all commit ourselves to working together to realize that dream. Пожелание заключается в том, чтобы мы все вместе продемонстрировали твердую решимость для превращения этой мечты в реальность.
Our aim is to see that nuclear power is given a full and fair hearing in that important forum. Мы стремимся к тому, чтобы в этом важном форуме привлечь внимание всех государств к вопросу ядерной энергетики и чтобы этот вопрос рассматривался на самой справедливой основе.
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность.
It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty. Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности.
It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped. Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены.
But to do this, the international bodies that control Kosovo must dissolve any organization that relies on violence. Однако, чтобы осуществить это международные институты, контролирующие Косово, должны запретить все организации, основанные на насилии.
The important thing for Copenhagen is that decisions are taken now for investments that will yield benefits later. Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду.
The Government of Chile considers it highly undesirable that judges of other countries should claim jurisdiction to intervene directly in that process. Правительство Чили считает весьма нежелательным, чтобы судьи других стран претендовали на право на прямое вмешательство в судебный процесс.
They only demand that the proposed laws be less arbitrary and that their scope be minimized. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.