Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
As everything is inextricably connected, it is important that clarifications be made in that regard through a more consultative approach. Поскольку все неразрывно связано, важно, чтобы в этом отношении были сделаны пояснения на основе более консультативного подхода.
Mechanisms have also been put in place that allow for meetings between the Council and countries that make particular contributions. Также были задействованы механизмы, с тем чтобы позволить проводить совещания между членами Совета и странами, которые вносят особый вклад.
What is crucial, however, is that such coordination be effected in a manner that is coherent and focused. Однако очень важно, чтобы такая координация осуществлялась согласованно и целенаправленно.
This, in turn, requires that State and government institutions be strengthened so that they can effectively implement such initiatives. А это, в свою очередь, требует укрепления потенциала государственных и правительственных учреждений, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять такие инициативы.
We request that the International Independent Investigation Commission contact the relevant Lebanese authorities for that purpose. Мы просим, чтобы в связи с этим Международная независимая комиссия по расследованию поддерживала контакты с соответствующими властями Ливана.
The world must demand that that great woman finally be freed. Мир должен потребовать, чтобы эта великая женщина была наконец освобождена.
It is crucial that Member States come forward to provide assistance to the Government in that regard. Крайне важно, чтобы государства-члены оказали помощь правительству в этой области.
He noted that significant progress had been made towards ensuring that sufficient funding was provided for the Partnership. Он отметил, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения того, чтобы было предоставлено достаточное финансирование на цели реализации Партнерства.
Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. Несколько членов Комитета заявили, что очень важно, чтобы Комитет состоял из членов, представляющих сбалансированное сочетание соответствующих экспертных знаний.
A participant noted that any methodological approach selected should ensure that only the carbon losses from deforestation are taken into account. Один из участников отметил, что любой выбранный методологический подход должен обеспечивать, чтобы учитывались лишь сокращения накоплений углерода в результате обезлесения.
The Team recommends that the Council clarify that "related material" under the arms embargo covers specified dual-use materials. Группа рекомендует, чтобы Совет дал разъяснение, согласно которому «материалы, связанные с вооружениями», которые рассматриваются в контексте эмбарго на поставки оружия, охватывали строго определенные виды материалов двойного назначения.
It is essential that both parties ensure that such repatriations remain voluntary and are carried out in a proper and dignified manner. Важно, чтобы обе стороны обеспечили добровольный характер такой репатриации и ее осуществление в надлежащих условиях достоинства человека.
To ensure that these processes do not lose strength requires that the work be continued. Для того чтобы эти процессы не утратили свой импульс, необходимо продолжить соответствующую работу.
We should ensure that the World Trade Organization Doha development negotiations reach a conclusion that supports increased food production. Нам необходимо добиваться того, чтобы участники Дохинского раунда переговоров по вопросам развития пришли к выводу о необходимости оказать поддержку усилиям по увеличению производства продуктов питания.
In that respect, it is imperative that the will of the people expressed in free and fair elections be respected by all political leaders. В этой связи необходимо, чтобы волю народа, выраженную в ходе свободных и справедливых выборов, уважали все политические лидеры.
It is important that the international community act now to ensure that this fundamental human right is respected. Важно, чтобы международное сообщество приняло сейчас меры, обеспечивающие соблюдение этого основополагающего права человека.
It was also proposed that the Commission produce only a study of State practice without attempting to codify that practice. Кроме того, предлагалось, чтобы Комиссия только исследовала практику государств и не пыталась кодифицировать эту практику.
It was emphasized that the Model Law should not be drafted in such a way that it could be used to justify manipulation. Было подчеркнуто, что формулировки положений Типового закона не должны быть составлены таким образом, чтобы создавалась возможность для их использования в целях оправдания манипуляций.
For that reason, his delegation would have preferred it if that obligation had not been included in the draft convention. По этой причине делегация страны оратора предпочла бы, чтобы это обязательство не было включено в проект конвенции.
The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину.
It was suggested that the AWG-LCA give consideration to this report and that a workshop be organized on innovative and sustainable funding. Было предложено, чтобы СРГ-ДМС рассмотрела этот доклад и организовала рабочее совещание по инновационному и устойчивому финансированию.
It was important that the Government should send out a strong signal that domestic violence was not tolerated. Важно, чтобы правительство четко высказалось о недопустимости насилия в семье.
A complete revision of the business listed is also warranted so that the list will be more reflective of companies that received moneys. Рекомендуется также произвести полную ревизию списка предприятий, с тем чтобы он содержал более точную информацию о компаниях, получавших деньги.
And recommendation 7 requests that Executive Heads ensure that the strategy include a centralized coordinating entity. В соответствии с рекомендацией 7 исполнительным главам следует обеспечить, чтобы такая стратегия предусматривала создание централизованного координирующего подразделения.
The Commission should therefore ensure that the necessary efforts were made to address draft article 18 in a manner that was satisfactory to all. Поэтому Комиссия должна обеспечить, чтобы были приложены необходимые усилия с целью рассмотрения проекта статьи 18 удовлетворяющим всех способом.