Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
His delegation would like the Secretariat to confirm in writing that that was the case. Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат письменно подтвердил, что это так.
It was suggested that that text should be accompanied by explanatory material in a guide to enactment and use. Было предложено, чтобы этот текст сопровождался пояснительными материалами в руководстве по принятию и использованию.
It also recommends that an adequate monitoring system be established to ensure that budgetary allocations benefit the most vulnerable populations. Он также рекомендует создать адекватную систему мониторинга для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования использовались в интересах наиболее уязвимых групп населения.
For that reason, her Government did not consider it necessary to amend the Criminal Code in that regard. По этой причине ее правительство не видит необходимости в том, чтобы вносить на этот счет поправки в Уголовный кодекс.
We believe that these efforts ought to continue so that the deadlock in the CD may be broken. И мы полагаем, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы можно было преодолеть затор на КР.
The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. При этом цель заключалась в том, чтобы затронуть вопросы, требующие особого внимания с точки зрения обеспечения большего воздействия этой резолюции.
Member States had to ensure that the Organization successfully managed that surge in peacekeeping operations. Государства-члены должны обеспечить, чтобы Организация успешно справлялась с резким ростом числа операций по поддержанию мира.
It was imperative that all parties involved should cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy to resolve that long-standing issue. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны сотрудничали с Генеральным секретарем и его личным представителем в целях разрешения этой давней проблемы.
She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу.
It appeared that budgetary assumptions had been refined in order to ensure that the Mission's financial resources were being utilized and managed properly. Представляется, что бюджетные предположения были уточнены в целях обеспечения того, чтобы финансовые ресурсы Миссии использовались и управлялись должным образом.
It was crucial that Governments should take up that invitation in order to improve the dialogue between the Sixth Committee and the International Law Commission. Крайне важно, чтобы правительства ответили на это предложение с целью укрепления диалога между Шестым комитетом и Комиссией международного права.
States should cooperate to ensure that reliable nuclear fuel services are made available to all countries that comply with their non-proliferation obligations and refrain from pursuing such facilities. Государства должны сотрудничать в целях обеспечения того, чтобы услуги, связанные с ядерным топливом, надежным образом предоставлялись всем странам, которые соблюдают свои обязательства в отношении нераспространения и воздерживаются от приобретения таких установок.
However, that document must be updated so that it can facilitate our future work. Однако этот документ необходимо обновить, с тем чтобы он способствовал нашей будущей работе.
It was suggested that the Commission should clearly indicate that mass or collective expulsions were prohibited. Предлагалось, чтобы Комиссия ясно указала, что массовые и коллективные высылки запрещаются.
It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты.
They needed to be educated so that they would see that the practice was wrong and should be abolished. Их необходимо просвещать, чтобы они поняли, что сама эта практика неправильна и должна быть изжита.
Noting that the arbitration committee had no women members, she asked what efforts were being undertaken to correct that imbalance. Отметив, что в составе арбитражного комитета нет женщин, оратор спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы исправить этот дисбаланс.
It was also important that developing countries participate in decision-making by United Nations organs and international financial institutions that affected social development. Важно также, чтобы развивающиеся страны принимали участие в процессе принятия решений органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, затрагивающими вопросы социального развития.
In that regard, it was vital to ensure that sufficient time was allocated for the discussion of such proposals. В связи с этим весьма важно обеспечить, чтобы для обсуждения таких предложений выделялось достаточно времени.
He took it that the Committee wished that formula to be applied to the working group. Насколько он понимает, Комитет хочет, чтобы эта формула была применена к рабочей группе.
The head of the Turkmen delegation should insist that her Government attach high priority to that question. Глава туркменской делегации должна настоять на том, чтобы правительство страны уделило самое пристальное внимание этому вопросу.
The Ombudsman's recommendation that the law should be changed to eliminate that discrepancy would be considered by the Government. Рекомендация омбудсмена изменить этот закон, с тем чтобы устранить это различие, будет рассмотрена правительством.
She therefore recommended that the next report should contain information in that regard. Поэтому оратор рекомендует, чтобы в следующем докладе содержалась информация в связи с этим.
In that situation, it is absolutely crucial for us to be able to say that we have the support of the international community. В этой ситуации чрезвычайно важно, чтобы мы могли сказать, что мы располагаем поддержкой международного сообщества.
It should be noted that international humanitarian law does not require that the perpetrator be a State agent. Следует отметить, что по международному гуманитарному праву необязательно, чтобы исполнитель являлся государственным агентом.