Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
Obviously, that assurance presupposed that expected contributions from certain Member States would actually be paid. Разумеется, для этого необходимо, чтобы отдельные государства-члены выплатили причитающиеся с них взносы.
Her delegation would endeavour to ensure that the General Assembly adopted a position on that matter. Ее делегация намерена добиваться, чтобы Генеральная Ассамблея определила свою позицию по этому вопросу.
His delegation proposed that disarmament should be an independent programme and requested the Secretariat to submit a document on that matter. Его делегация предлагает, чтобы разоружение являлось самостоятельной программой, и просит Секретариат представить документ по этому вопросу.
Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций.
So that States can correctly interpret these contentions, the Secretary-General stresses that С тем чтобы государства могли правильно истолковывать эти утверждения, Генеральный секретарь подчеркивает, что:
We therefore consider it vitally important that the reform be the result of broad political consensus that reflects the will of the majority. Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы реформа была результатом широкого политического консенсуса, который отражает волю большинства.
You see, my grandmother told me that Great-Grandpa Roberts sold his best horse to buy that. Видите ли, бабушка мне рассказывала, что прадедушка Робертс продал свою лучшую лошадь, чтобы купить это.
The State party explains that it is important that serous criminal cases are dealt with in a reassuring manner from the beginning. Государство-участник поясняет, что представляется важным, чтобы серьезные уголовные дела с самого начала рассматривались в обнадеживающей обстановке.
ECE indicated that efforts would be made to ensure that the various committees and working parties grasp the limits of available resources. ЕЭК указала, что будут предприняты усилия для того, чтобы различные комитеты и рабочие группы осознали ограниченность имеющихся ресурсов.
With that proviso, they considered that the debt-burden adjustment should be eliminated. С учетом этой оговорки они высказались за то, чтобы упразднить скидку на бремя задолженности.
She reminded the Committee that all other treaty bodies limited the question time allocated to their experts and suggested that the Committee should follow suit. Оратор напоминает Комитету о том, что все договорные органы ограничивают время, выделяемое их экспертам для рассмотрения вопросов, и предлагает, чтобы Комитет последовал этому примеру.
She requested more information on that issue, so that the Committee might formulate a recommendation on it. Она просит представить дополнительную информацию по этому вопросу, с тем чтобы Комитет мог выработать соответствующую рекомендацию.
Botswana considered that the Council should be expanded to make it more representative and that its operations should become more transparent. Ботсвана считает, что этому органу следует расширить свой состав, с тем чтобы он стал более представительным, и повысить транспарентность своей работы.
We would like to see all countries that export land-mines or that have the capability to do so join in this decision. Мы хотим, чтобы к этому решению присоединились все страны, экспортирующие наземные мины или имеющие потенциал для этого.
There are many countries that could pay more in order to enjoy that privilege. Многие страны могли бы вносить больший взнос, чтобы заполучить эту привилегию.
It is important to ensure that emissions remain low in service and that vehicles are well maintained in use. Необходимо обеспечить, чтобы объем выбросов оставался на низком уровне в ходе эксплуатации транспортных средств и чтобы обеспечивалось их надлежащее ремонтно-техническое обслуживание.
It could also require that submunitions not be used in populated areas and that alternative weapons are considered. Это может потребовать также, чтобы подзаряды не использовались в населенных районах и чтобы был рассмотрен вопрос об использовании альтернативных вооружений.
He concluded by recommending that the United Nations provide indigenous peoples with technical assistance so that they could better defend their land rights. В заключение он рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций оказала коренным народам техническую помощь, с тем чтобы они могли лучше защищать свои земельные права.
In the coming months, it is important that that follow-up and assessment mechanism begin to function. В ближайшие месяцы важно, чтобы этот механизм для последующей деятельности и оценки начал функционировать.
He would use his influence with the Government to try to ensure that Malta made that declaration in the near future. Он будет использовать свое влияние в правительстве для того, чтобы Мальта сделала такое заявление в ближайшем будущем.
It was suggested that the Executive Board could request more information beyond that included in the documentation when needed. Было предложено, чтобы Исполнительный совет мог запросить в случае необходимости дополнительную информацию, помимо той, которая содержится в документации.
For this reason I am pleased to suggest that the United Nations adopt that date as the world day of friendship. Поэтому я с удовлетворением предлагаю, чтобы Организация Объединенных Наций признала эту дату как всемирный день дружбы.
The Special Rapporteur was told that in Mayangone (Yangon Division), the authorities demanded that the NLD signboard be reduced in size. Специальному докладчику сообщили, что в Майангоне (округ Янгон) власти потребовали, чтобы вывеска бюро НЛД была уменьшена в размерах.
It is essential that the excellent United Nations system collaboration that characterized the Conference plus five effort continue. Важно, чтобы великолепное партнерство в рамках системы Организации Объединенных Наций, характеризовавшее процесс МКНР+5, продолжилось.
But it is clear that it will be quite some time before that is a reality. Однако ясно, что потребуется определенное время для того, чтобы это стало реальностью.