Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is appropriate that the General Assembly should carefully reflect on the nature of that cooperation in the immediate future. Было бы уместным, чтобы Генеральная Ассамблея тщательно поразмыслила над характером такого сотрудничества в ближайшем будущем.
It is designed to ensure that guilty parties are prosecuted through due legal process and that the prosecution is effective. Оно направлено на то, чтобы виновные лица привлекались к ответственности в судебном порядке и такое привлечение было эффективным.
Thirdly, it is necessary to ensure that any settlement is peaceful and just so that it will be lasting. В-третьих, для того чтобы то или иное урегулирование было прочным, оно должно быть мирным и справедливым.
Let us make sure that these opportunities are seized and that our common security is strengthened. Так давайте же обеспечим то, чтобы эти возможности не были упущены, а наша общая безопасность в результате этого была укреплена.
They recommended to their Governments that the early warning system should be improved so that the scientists could provide a joint assessment without delay. Они рекомендовали своим правительствам усовершенствовать систему раннего предупреждения, с тем чтобы ученые могли без задержек представлять совместные оценки.
His delegation would do its utmost to ensure that that was done. Делегация Маршалловых Островов приложит максимум усилий к тому, чтобы добиться этого.
For that to be achieved, it was more important than ever that Member States should pay their contributions promptly and in full. Для этого как никогда важно, чтобы государства-члены вносили свои взносы без задержек и полностью.
We urge you to continue these endeavours so that we can take that decision as soon as possible. Мы настоятельно призываем Вас продолжить эти усилия, с тем чтобы мы действительно смогли принять это решение в наикратчайший срок.
She was nevertheless convinced that well-educated women in that country had the capability and power to influence events. Тем не менее она убеждена в том, что образованные женщины этой страны обладают способностями и авторитетом для того, чтобы влиять на события.
We doubt that there has been a sufficient amount and quality of consultation to make that possible. Мы сомневаемся в отношении того, что было проведено достаточно консультаций на качественном уровне для того, чтобы это стало возможным.
The idea was that Member States could unite to ensure that vicious crimes against international humanitarian law would be punished. Идея заключалась в том, что государства-члены могут объединиться, чтобы обеспечить наказание за грубые преступления против международного гуманитарного права.
The Government and parliament are therefore in full agreement that every effort must be made to ensure that women are accorded equal rights. В этой связи правительство и парламент полностью согласны с тем, что необходимо предпринять все возможные усилия для того, чтобы женщинам были предоставлены равные права.
It is therefore crucial that all States make the utmost effort to ratify that Convention as soon as possible. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все государства приложили самые энергичные усилия для скорейшей, насколько это возможно, ратификации данной Конвенции.
Australia trusts that it will galvanize other preparations aimed at ensuring that the 1996 final phase of the negotiation is successful. Австралия надеется, что ей удастся активизировать другие приготовления, направленные на обеспечение того, чтобы заключительный этап переговоров в 1996 году был успешным.
For that reason, it was important that as many countries as possible should accede to WTO. В этой связи важно, чтобы в состав ВТО вошло максимально возможное число стран.
She hoped that delegations would have enough time to reflect on that text before the Committee took action. Секретарь надеется, что у делегаций будет достаточно времени, чтобы обдумать этот текст до принятия Комитетом по нему своего решения.
This is necessary to ensure that funds for such programmes are channelled strictly for that purpose. Необходимо обеспечить, чтобы фонды для таких программ направлялись исключительно на эти цели.
The meeting urged that the necessary follow-up action be taken by the mechanisms established for that purpose. Совещание настоятельно призвало к тому, чтобы механизмы, созданные для этой цели, осуществляли необходимые последующие мероприятия.
The Committee is also concerned that no measures are taken that pregnancy or parenthood do not affect the continuous education of children. Комитет обеспокоен также тем, что не принимается никаких мер для того, чтобы беременность и выполнение родительских обязанностей не влияли на непрерывное образование детей.
Both Prime Ministers agreed with the Special Representative that it was urgent that the Supreme Council should start functioning. Оба премьер-министра согласились со Специальным представителем в том, что необходимо принять срочные меры к тому, чтобы Верховный совет магистратуры начал функционировать.
The Special Representative proposes that clear measures be taken to ensure that judges consider only evidence presented at trial when making a decision. Специальный представитель предлагает принять четкие меры по обеспечению того, чтобы судьи при вынесении решения учитывали лишь доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений.
I would like to propose that at that time the Conference take action, without any further postponement. Я хотел бы предложить, чтобы тогда Конференция приняла решение без каких-либо дальнейших отсрочек.
The measures that have been announced require the initiation of a series of actions to ensure that their implementation is monitored and periodically evaluated. Объявленные меры требуют предпринять ряд действий, с тем чтобы обеспечить контроль за их реализацией и периодическую оценку такой реализации.
The Chairperson of the Committee proposed that the Committee should consider proposals to that end during its current session. Председатель Комитета предложила, чтобы Комитет рассмотрел соответствующие предложения в ходе своей текущей сессии.