Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
These are significant barriers to freedom that need to be abolished in order to eliminate conditions that compel people to leave their country. Это серьезные препятствия на пути свободы, которые необходимо устранить, для того чтобы исчезли условия, заставляющие людей покидать свою страну.
Some countries may be content to export their citizens so that they can generate remittances that may alleviate local poverty or fuel local investment. Некоторые страны согласны на эмиграцию своих граждан для того, чтобы получать денежные переводы, которые могут облегчить положение с бедностью в стране или стимулировать местные инвестиции.
However, we should ensure that this optimism leads to concrete results and that we avoid the frustrations associated with the Uruguay Round. Однако нам надлежит обеспечить, чтобы такой оптимизм привел к конкретным результатам во избежание разочарований, вызванных Уругвайским раундом.
This report fills that gap and examines the groundwork that developing countries must lay if their domestic enterprises are to become competitive. Настоящий доклад восполняет данный пробел путем изучения вопроса о том, какую основу должны заложить развивающиеся страны для того, чтобы их национальные предприятия могли стать конкурентоспособными.
It is imperative that the international community do everything possible so that appropriate resources are made available to humanitarian organizations for the benefit of refugees. Необходимо, чтобы международное сообщество сделало все возможное для выделения гуманитарным организациям адекватных ресурсов на благо беженцев.
It was important that that rationale should be noted in any explanatory material. Важно, чтобы это обоснование было отмечено в любых пояснительных материалах.
For that reason, it is important that currently declining levels of official development assistance be reversed as a matter of urgency. Поэтому важно безотлагательно добиться того, чтобы нынешняя тенденция к сокращению объемов официальной помощи в целях развития была обращена вспять.
I instructed UNMEE to review its procedures and to make any adjustments that might be necessary to ensure that it maintained strict impartiality. Я поручил МООНЭЭ пересмотреть процедуры своей работы и внести любые коррективы, которые могут понадобиться для того, чтобы была обеспечена строгая беспристрастность ее деятельности.
It is important that work be undertaken towards establishing political arrangements that are broadly acceptable to the people of Afghanistan. Важно, чтобы были предприняты соответствующие усилия с целью заключения политических договоренностей, которые были бы приемлемы для широких слоев афганского народа.
There are also important and positive roles that each individual can play in helping us achieve that objective. Есть также важные и позитивные функции, который каждый человек может выполнять для того, чтобы содействовать достижению нами этой цели.
It is high time that Africa realized the urgent need to put an immediate halt to all the conflicts that continue to ravage the continent. Пришло время для того, чтобы Африка осознала неотложную необходимость немедленного прекращения всех конфликтов, которые продолжают опустошать континент.
Re-exporting countries will ensure that only rough diamonds that have a Kimberley Process certificate enter the chain of transactions from import to export. Реэкспортирующие страны будут обеспечивать, чтобы в цепочку импортно-экспортных операций попадали только те необработанные алмазы, на которые имеется сертификат Кимберлийского процесса.
The CHAIRMAN confirmed that he had intended that the proposal should be general in character, so as to avoid controversy and facilitate consensus. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что он действительно хотел придать проекту заявления общий характер, чтобы предотвратить споры и облегчить достижение консенсуса.
We should help strengthen that organization strengthen itself so that it can cooperate better with us. Мы должны оказать содействие этой организации в укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно сотрудничать с нами.
We note that a donors meeting has recommended that non-governmental organizations help to set strategy. Мы отмечаем, что совещания доноров выносили рекомендацию о том, чтобы неправительственные организации оказывали помощь в разработке стратегий.
And we also feel that it is important that our position be well understood. Мы также считаем важным, чтобы наша позиция была правильно понята.
The law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. Этот Закон предусматривает, что для установления факта торговли необязательно, чтобы трансплантация действительно имела место.
He observed that the international community faced the challenge of determining how to ensure that reluctant Governments meet their human rights obligations. Он отметил, что международное сообщество сталкивается с задачей определения того, каким образом можно обеспечить, чтобы не желающие этого правительства соблюдали свои обязательства в области прав человека.
She stressed that the rule of law requires that transfers be conducted within the framework of law. Она подчеркнула, что нормы права требуют, чтобы выдача осуществлялась в рамках закона.
He stressed that all competent national institutions were in favor of Guatemala making that declaration. Он подчеркивает, что все компетентные национальные учреждения высказались за то, чтобы Гватемала сделала соответствующее заявление.
The international community had a responsibility to ensure that international norms were respected and that both parties ceased hostilities. Международное сообщество несет ответственность за соблюдение международных норм и обязано обеспечить, чтобы обе стороны прекратили военные действия.
He suggested that the meeting should be suspended briefly so that Committee members could carefully read the remainder of the document. Он предлагает прервать заседание на некоторое время, с тем чтобы члены Комитета смогли внимательно изучить оставшуюся часть документа.
He proposed that the paragraph should be expanded to take that into account. Он предлагает расширить данный пункт, с тем чтобы учесть это.
Let us continue developing so that we can meet the problems that are brought before us. Мы должны продолжать процесс самосовершенствования, с тем чтобы быть в состоянии решать встающие перед нами проблемы.
It was stressed that those examples demonstrated that regional fisheries management organizations often have the necessary skills and contacts to assist with capacity-building. Было подчеркнуто, что, как показывают приведенные примеры, у региональных рыбохозяйственных организаций нередко есть необходимые навыки и контакты для того, чтобы помочь с наращиванием потенциала.