Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
We believe that that is an important signal in order to tackle those problems within an appropriate regional framework. Считаем это важным сигналом к тому, чтобы заниматься этими проблемами в соответствующих региональных рамках.
We all have a duty to ensure that that never happens again. Мы же все обязаны добиваться того, чтобы этого больше никогда не произошло.
In that connection, it is important that the Government take steps to implement a social development plan in the area. В этой связи важно, чтобы правительство принимало меры по осуществлению плана социального развития в этом районе.
The Board recommends that the Administration take action to ensure that project expenditures are maintained within approved commitments. Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы расходы по проектам соответствовали утвержденным обязательствам.
Efforts to that end should focus on providing such populations with a favourable and secure environment so that they can improve their living conditions. Усилия по достижению этой цели должны быть сосредоточены на создании для такого населения благоприятной и безопасной обстановки, с тем чтобы оно могло улучшить условия своей жизни.
The Board also recommends that UNDP review the headquarters inventory and ensure that it provides realistic valuations of all equipment. Комиссия также рекомендует ПРООН провести анализ состояния товарно-материальных запасов штаб-квартиры и обеспечить, чтобы их инвентарные списки содержали реалистичные оценки всего оборудования.
It is therefore imperative that States provide the necessary inputs and assistance to facilitate the Committee's efforts in that area. Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы государства предоставляли необходимую информацию и помощь, помогая усилиям Комитета в этой области.
Policy interventions are required to ensure that the economic growth is broad-based and that the benefits are passed on to the poor. Необходимо политическое вмешательство, чтобы обеспечить широкую основу для экономического роста и передать преимущества малоимущим.
It was therefore suggested that the sponsor delegation should raise the matter in that Committee as well. Поэтому было предложено, чтобы делегация-автор подняла этот вопрос и в этом комитете.
It is equally important that those who are being asked to enforce protection mandates receive the training required to fulfil that objective. Не менее важно, чтобы те, кому поручено обеспечивать осуществление мандатов по защите, получали необходимую подготовку для реализации этой цели.
Our patriotism and spirit of nationalism demand that we put an end to the violation of those principles that have brought us all here. Наш патриотизм и дух национального самосознания требуют, чтобы мы положили конец нарушению принципов, которые собрали нас всех здесь.
I raise that example to highlight that the risk of nuclear terrorism is real. Я привожу этот пример для того, чтобы подчеркнуть реальность опасности ядерного терроризма.
He requested that the Committee should be kept informed of any action taken by social groups in that regard. Он просит, чтобы государство-участник информировало Комитет о любых действиях на данном направлении, предпринимаемых социальными группами.
It was emphasized that continued political pressure was required to ensure that they continued. Было подчеркнуто, что необходимо продолжать оказывать политическое давление, чтобы обеспечить их дальнейшее развитие.
He trusted that the Secretariat would speedily rectify the error and ensure that it did not reoccur. Он полагает, что Секретариат незамедлительно исправит ошибку и добьется того, чтобы впредь это не случалось.
It was suggested that draft article 4 be reviewed to ensure that it had the same intended effect in all jurisdictions. Было предложено пересмотреть проект статьи 4 для обеспечения того, чтобы он создавал одни и те же предполагаемые последствия во всех правовых системах.
Public authorities should ensure that controls and regulations do serve their intended purposes and that public policy is transparent. Государственные органы должны обеспечивать, чтобы механизмы контроля и регулирования действительно служили тем целям, для которых они созданы, а также добиваться транспарентности государственной политики.
There needs to be a comprehensive training programme so that the staff is well-versed in the techniques that will be developed. Необходимо осуществить всеобъемлющую программу подготовки, чтобы сотрудники свободно владели разрабатываемыми методами.
We therefore believe that it is urgent that the Community's secretariat be able to function properly. Поэтому, с нашей точки зрения, настоятельно необходимо, чтобы секретариат сообщества мог должным образом функционировать.
The analysis that follows argues that at least some of these circumstances must change to make rapid and effective deployment possible. Приведенный ниже анализ, показывает, что по крайней мере некоторые из этих обстоятельств должны измениться, с тем чтобы быстрое и эффективное развертывание стало возможным.
His delegation would like to request that that exercise should be completed prior to the resumed session in June. Делегация США просит, чтобы эта работа была завершена до возобновления сессии в июне.
They considered that the new internal mechanism should ensure that resources corresponded to the priorities of both beneficiaries and donors. По их мнению, новый внутренний механизм должен обеспечить, чтобы ресурсы отвечали приоритетам как бенефициаров, так и доноров.
While effective cooperation is important, it is essential that adequate safeguards ensure that commercial interests do not compromise judicial and prosecutorial independence. Хотя эффективное сотрудничество является весьма важным, крайне необходимо, чтобы надлежащие гарантии обеспечивали недопущение нанесения судебной и прокурорской независимости ущерба коммерческими интересами.
It was unacceptable that delays in contacting candidates were sometimes so long that they were no longer available for recruitment. Нельзя допускать, чтобы задержки в контактировании кандидатов были иногда такими большими, что они уже не были доступны для приема на работу.
Mr. Aboud (Comoros) requested that consideration of the item be resumed in informal consultations that afternoon. Г-н Абуд (Коморские Острова) просит, чтобы рассмотрение этого пункта было возобновлено в ходе неофициальных консультаций во второй половине дня.