You can't imagine other businesses that you would think of going into that have these kind of numbers. |
Трудно представить, чтобы компания из другой области подумала бы вложиться во что-то с такими вот показателями. |
With the way that I feel, I might prefer that. |
Учитывая то что я чувствую, я бы наверное предпочла чтобы было так. |
Because you built that ramp that I just rolled down so I could get in the living room. |
Потому что ты построила тот трап, по которому я просто съезжал вниз, чтобы попасть в гостиную. |
But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. |
Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны. |
Russian generals insist that conscription must be maintained so that, if necessary, a large-scale war can be waged. |
Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну. |
Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. |
Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку». |
He maintains that the Stability and Growth Pact contains all the rules that are necessary for Monetary Union to function. |
Он утверждает, что Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал. |
This approach would give educators the skills and motivation that they require to provide the kind of education that Europe needs. |
Этот подход даст преподавателям навыки и мотивацию, необходимые им, чтобы дать такое образование, которое нужно Европе. |
And I think that it's time that we asked for the same from technology. |
И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии. |
What we need is the right system from the beginning, so that we can rationally manage risks that span several generations. |
Нам необходима правильная система с самого начала, чтобы можно было рационально управлять риском, распространяющимся на несколько поколений. |
Yet there is still hope that Putin encounters a sufficiently negative reaction that he changes his stance on WTO accession. |
И все же еще есть надежда на то, что Путин столкнется с достаточно отрицательной реакцией, чтобы изменить свою позицию по вступлению в ВТО. |
One might think that a country that owns foreign oil can use the profits from sales to insulate its economy from high world oil prices. |
Может показаться, что страна, которая владеет иностранной нефтью, сможет использовать доходы от продажи, чтобы защитить свою экономику от высоких мировых цен на нефть. |
The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. |
Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным. |
Both sides must take care that an incident concerning Taiwan does not lead in that direction. |
Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении. |
It is now very clear that the taxpayer will always be there to guarantee that bondholders get paid. |
Теперь понятно, что налогоплательщик всегда будет присутствовать, чтобы гарантировать выплаты держателям облигаций. |
To establish that it is an image of an independent moon requires many other assumptions that amount to begging the question. |
Чтобы установить, что перед ним изображение Луны, существующей независимо от сознания человека, требуется много других предположений, которые представляют собой предвосхищения оснований. |
Representing that eight and a half minutes that it takes light and gravity to connect the two. |
Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их. |
This is a phonetic code, a mnemonic device that I use, that allows me to convert numbers into words. |
Это фонетический код, мнемонический метод, который я использую, чтобы преобразовать числа в слова. |
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that. |
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие. |
We know enough to know that we can easily do that. |
Нам известно достаточно, чтобы знать, что мы запросто можем это сделать. |
And that was my first time to be acquainted with that. |
Для меня это был первый раз, чтобы убедиться в этом самому. |
The main objection was that the trust territory guidelines required that the lands be prepared for independence and majority rule. |
Главное возражение состояло в том, что руководящие принципы подопечной территории требовали, чтобы опекуны ввели мажоритарную систему правления и подготовили страны к независимости. |
They do that intentionally, so that the soldiers eould be more malicious. |
Они специально делают это, чтобы солдаты были злыми. |
Shortly after the 2008 election, Vice-President Joe Biden confided to top supporters that it was essential that their program be implemented at lightning speed. |
Вскоре после выборов 2008 г., вице-президент Джо Байден доверительно сообщил главным сторонниками, что было очень важно, чтобы их программа осуществлялась с молниеносной скоростью. |
I know that she'd want above all that you keep Arthur happy. |
Больше всего она бы хотела, чтобы вы с Артуром были счастливы. |