| You can't imagine other businesses that you would think of going into that have these kind of numbers. | Трудно представить, чтобы компания из другой области подумала бы вложиться во что-то с такими вот показателями. |
| With the way that I feel, I might prefer that. | Учитывая то что я чувствую, я бы наверное предпочла чтобы было так. |
| Because you built that ramp that I just rolled down so I could get in the living room. | Потому что ты построила тот трап, по которому я просто съезжал вниз, чтобы попасть в гостиную. |
| But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. | Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны. |
| Russian generals insist that conscription must be maintained so that, if necessary, a large-scale war can be waged. | Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну. |
| Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. | Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку». |
| He maintains that the Stability and Growth Pact contains all the rules that are necessary for Monetary Union to function. | Он утверждает, что Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал. |
| This approach would give educators the skills and motivation that they require to provide the kind of education that Europe needs. | Этот подход даст преподавателям навыки и мотивацию, необходимые им, чтобы дать такое образование, которое нужно Европе. |
| And I think that it's time that we asked for the same from technology. | И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии. |
| What we need is the right system from the beginning, so that we can rationally manage risks that span several generations. | Нам необходима правильная система с самого начала, чтобы можно было рационально управлять риском, распространяющимся на несколько поколений. |
| Yet there is still hope that Putin encounters a sufficiently negative reaction that he changes his stance on WTO accession. | И все же еще есть надежда на то, что Путин столкнется с достаточно отрицательной реакцией, чтобы изменить свою позицию по вступлению в ВТО. |
| One might think that a country that owns foreign oil can use the profits from sales to insulate its economy from high world oil prices. | Может показаться, что страна, которая владеет иностранной нефтью, сможет использовать доходы от продажи, чтобы защитить свою экономику от высоких мировых цен на нефть. |
| The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. | Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным. |
| Both sides must take care that an incident concerning Taiwan does not lead in that direction. | Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении. |
| It is now very clear that the taxpayer will always be there to guarantee that bondholders get paid. | Теперь понятно, что налогоплательщик всегда будет присутствовать, чтобы гарантировать выплаты держателям облигаций. |
| To establish that it is an image of an independent moon requires many other assumptions that amount to begging the question. | Чтобы установить, что перед ним изображение Луны, существующей независимо от сознания человека, требуется много других предположений, которые представляют собой предвосхищения оснований. |
| Representing that eight and a half minutes that it takes light and gravity to connect the two. | Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их. |
| This is a phonetic code, a mnemonic device that I use, that allows me to convert numbers into words. | Это фонетический код, мнемонический метод, который я использую, чтобы преобразовать числа в слова. |
| Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that. | Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие. |
| We know enough to know that we can easily do that. | Нам известно достаточно, чтобы знать, что мы запросто можем это сделать. |
| And that was my first time to be acquainted with that. | Для меня это был первый раз, чтобы убедиться в этом самому. |
| The main objection was that the trust territory guidelines required that the lands be prepared for independence and majority rule. | Главное возражение состояло в том, что руководящие принципы подопечной территории требовали, чтобы опекуны ввели мажоритарную систему правления и подготовили страны к независимости. |
| They do that intentionally, so that the soldiers eould be more malicious. | Они специально делают это, чтобы солдаты были злыми. |
| Shortly after the 2008 election, Vice-President Joe Biden confided to top supporters that it was essential that their program be implemented at lightning speed. | Вскоре после выборов 2008 г., вице-президент Джо Байден доверительно сообщил главным сторонниками, что было очень важно, чтобы их программа осуществлялась с молниеносной скоростью. |
| I know that she'd want above all that you keep Arthur happy. | Больше всего она бы хотела, чтобы вы с Артуром были счастливы. |