Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was also suggested that the Special Committee should recommend to the General Assembly that it address the issue of the future of the publication at that session. Было также предложено, чтобы Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о дальнейшей судьбе этого издания на указанной сессии.
It is from that legitimacy that the United Nations is able to draw the authority required in order to ensure that its decisions are respected. Именно из этой законности Организация Объединенных Наций черпает полномочия, необходимые, чтобы добиться уважения принимаемых ею решений.
Upstream planning would be improved to ensure that documents were submitted on time, that their quality was enhanced and that page limits were observed. Планирование верхнего уровня будет улучшено, с тем чтобы обеспечить своевременное представление документации, повышение ее качества и соблюдение норм, касающихся листажа.
Fourthly, it is essential that we place greater emphasis on the role of national actors and that we develop approaches and tools that strengthen their ability to provide protection. В-четвертых, необходимо, чтобы мы уделили больше внимания роли национальных участников и разработали подходы и инструменты в целях укрепления нашего потенциала обеспечения защиты.
A number of newspapers published the report that on his deathbed he asked that the kingdom die with him, and that his family therefore established a republic. Некоторые газеты в то время написали, что на смертном одре король попросил о том, чтобы королевство умерло вместе с ним, став республикой.
We do feel that there are certain measures that can be taken to ensure that an event like this does not happen again. Мы считаем, что необходимо принять определённые меры для того, чтобы подобного больше не повторилось.
Beavis, that's that dude that's paying us to do his wife. Бивис, это тот чувак, который хотел нам заплатить чтобы мы отделали его жену.
While the official position of SRRA remained that such taxes should not be imposed, ensuring that local officials in SPLM-held areas respect that position has proved difficult. Хотя официальная позиция АПВС по-прежнему сводится к тому, что такие налоги не должны взиматься, добиться того, чтобы местные должностные лица в районах, удерживаемых СНОД, руководствовались этой позицией, оказывается трудной задачей.
I'll bet that right now, somebody is on their way to FOX Network to demand that that episode be pulled. Готов поспорить, что прямо сейчас кто-то держит путь к студии Фокс чтобы потребовать снять эпизод с эфира.
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных.
They proposed that that distance should be 1 kilometre and that any crossing of the road would be done under a strictly set regime. Они предложили, чтобы это расстояние составляло один километр и чтобы любое пересечение этой дороги осуществлялось в соответствии со строго установленным режимом.
Another view was that the draft Guide should indicate more clearly that intermediaries had a crucial importance and that no EDI communication was conceivable without them. Другое предложение заключалось в том, чтобы четче указать в проекте руководства, что посредники играют крайне важную роль и что без них невозможно представить ни одного случая передачи ЭДИ.
In view of the fact that participation in peace-keeping operations was becoming increasingly widespread, his delegation believed that Member States should review that activity. Учитывая, что участие в операциях по поддержанию мира становится все более широким, делегация Бразилии считает необходимым, чтобы государства-члены провели новую оценку этой деятельности.
It is essential that that opportunity not be lost but that all concerned spare no effort to achieve peace. Важно, чтобы эта возможность не была упущена и чтобы все заинтересованные стороны приложили все силы для достижения мира.
In this connection, she suggested that INSTRAW and the Centre coordinate the organization of the conference and mentioned that the Centre could host that activity. В этой связи она предложила, чтобы МУНИУЖ и Центр координировали организацию конференции, и отметила, что Центр может стать принимающей стороной этого мероприятия.
I repeat that the Secretary-General believes that a major effort should be made to achieve substantial progress on the land-mine issue at that resumed Review Conference. Я повторяю, что Генеральный секретарь считает необходимым предпринять на этой возобновленной Конференции по обзору самые энергичные меры для того, чтобы добиться существенного прогресса в решении вопроса о наземных минах.
The Secretary-General continues to require that field missions report allegations that may involve criminal conduct to Headquarters and that they cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations. Генеральный секретарь по-прежнему требует, чтобы полевые миссии сообщали в Центральные учреждения о заявлениях, которые могут касаться преступного поведения, и сотрудничали с принимающим государством при проведении всех необходимых расследований.
And that's what I want people to understand... that Death has this grand design that we all fit into. Я хочу, чтобы люди поняли:... Смерть действует по плану, в котором есть место для всех.
The money that paid for your degree, that got you this job, that bought you your loft. Деньги, которые были уплачены за твое образование, чтобы ты получил эту работу, купил себе квартиру.
Just to give you a hint of that, let's look back at that OECD graph that we were talking about. Чтобы вы увидели это, давайте вернёмся к графику ОЭСР, о котором мы говорили.
So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь.
We also found out that my sure that our parents got pregnant so that he could come back and use our circle. И еще мы узнали, что мой отец... позаботился о том, чтобы наши матери забеременели, и он мог бы потом вернуться и использовать наш Круг.
And we made an app that could release that, to make that available to health-care workers in the field. И мы создали приложение для их публикации, чтобы дать к ним доступ медицинским работникам на местах.
I told Nathan that you would have to put that book away for a while to make money, and that made him very sad. Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
Just to give you a hint of that, let's look back at that OECD graph that we were talking about. Чтобы вы увидели это, давайте вернёмся к графику ОЭСР, о котором мы говорили.