Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was therefore most important that that section should not be omitted. В связи с этим крайне важно, чтобы этот раздел не был выпущен.
Therefore, it is imperative that the developed and developing countries join hands in finding solutions that are holistic and practical. Поэтому крайне важно, чтобы развитые и развивающиеся страны объединили усилия в поисках решений, которые являются целостными и практическими.
He hoped that there would be time after that to consider the valuable proposal of the representative of Mexico. Он надеется, что позже будет достаточно времени, чтобы рассмотреть ценное предложение представителя Мексики.
She strongly urged that the Court be directed to ensure that its interpretation and application of law and principles conformed fully to internationally recognized human rights. Она решительно призывает к тому, чтобы Суду были даны указания обеспечить, что его интерпретация и применение закона и принципов полностью совпадали с международно признанными правами человека.
Paragraph 36 made it clear that the treaty bodies could assist that approach by strengthening their own concluding observations and making them more specific. В пункте 36 ясно указывается, что договорные органы могут содействовать такому подходу путем усиления заключительных замечаний и обеспечения того, чтобы они были более конкретными.
The Government should therefore review its contents to ensure that they were fully in line with that article. В связи с этим правительству следует пересмотреть его содержание, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям этой статьи.
To that end, the countries of MERCOSUR had united in their efforts to ensure that the Agenda for Development was adopted. В этом смысле страны МЕРКОСУР объединили свои усилия, чтобы добиться принятия Повестки дня для развития.
It was important to note that the General Assembly had agreed that UNEP should take action upon request. Следует отметить, что Генеральная Ассамблея согласилась с тем, чтобы ЮНЕП принимала меры по соответствующей просьбе.
It believed that the integration of human rights in development should be discussed with a view to averting that danger. Она хотела бы, чтобы вопрос об интеграции прав человека в процесс развития стал предметом обсуждения, направленного на предотвращение этой опасности.
It was imperative that efforts made in that context should continue. Крайне важно, чтобы усилия в этой области продолжались.
The language of the rule requires that the evidence demonstrate that she "holds" an interest. Формулировка правила требует, чтобы имелись свидетельства того, что она «имеет» заинтересованность.
The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию.
He also stated that globalization demanded increased cooperation among developing countries in order that the less developed among them would not be marginalized. Он также заявил, что глобализация требует расширения сотрудничества между развивающимися странами, с тем чтобы избежать маргинализации наименее развитых из них.
The Committee recommends that all necessary measures be taken to ensure that accused persons are not detained for several days in police premises. Комитет рекомендует принять всяческие меры во избежание того, чтобы некоторые обвиняемые содержались в полицейских участках в течение нескольких суток.
The Committee recommends that the State party ensure that complaints of ill-treatment lodged by detainees are handled by independent bodies. Комитет рекомендует государству-участнику проследить за тем, чтобы жалобы задержанных лиц на плохое обращение рассматривались независимыми органами.
She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. Кроме того, она рекомендует правительству принять антидискриминационные меры с целью обеспечить, чтобы хорваты и сербы в равной мере пользовались благами процесса восстановления и возможностями для трудоустройства.
Economic and employment growth strategies that concentrate on those sectors can be oriented in ways that minimize net energy use and environmental damage. Стратегии экономического роста и роста занятости, в которых главный упор делается на эти сектора, можно ориентировать таким образом, чтобы свести к минимуму чистое расходование энергии и экологический ущерб.
It is therefore essential to ensure that all aspects of the peace process move forward so that we can overcome the current deadlock. Поэтому важно обеспечить продвижение вперед всех аспектов мирного процесса, с тем чтобы мы могли выйти из нынешнего тупика.
Every effort must be made to reverse that trend so that development could continue in the countries with the greatest need. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы повернуть вспять эту тенденцию в интересах дальнейшего развития в тех странах, которые испытывают наибольшие трудности.
States must take effective measures to ensure that all persons entitled to vote are able to exercise that right. Государства должны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы все лица, имеющие право голоса, могли его осуществлять.
The Board recommends that UNHCR should establish procedures to ensure that quick impact programmes generate results within a limited period. Комиссия рекомендует УВКБ разработать процедуры, направленные на обеспечение того, чтобы программы с быстрой отдачей приносили результаты в течение четко определенного периода времени.
A motion requiring that no decision be taken on a proposal shall have priority over that proposal. Предложение, требующее, чтобы по предложению никакого решения не принималось, имеет преимущество перед этим предложением.
He took the opportunity to express the Committee's concern at the fact that few countries had ratified that Convention. Он пользуется возможностью, чтобы выразить озабоченность Комитета по поводу того, что эту Конвенцию ратифицировало лишь небольшое число стран.
All States in that situation should be included in that list so as to oblige them to cooperate with the Committee. В этот список необходимо включить все государства, находящиеся в аналогичном положении, чтобы обязать их сотрудничать с Комитетом.
It was his hope that Algeria would be able to resolve that difficult and complex problem. Г-н Ютсис выражает пожелание, чтобы Алжир смог решить эту трудную и многогранную проблему.