Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Committee recommends that the child helpline be expanded so that it may be functional 24 hours per day. Комитет рекомендует расширить действие телефона доверия для детей, с тем чтобы он мог функционировать круглосуточно.
The Committee recommends that, when applicable, independent national human rights institutions ensure that children can easily access complaints mechanisms and advisory services. Комитет рекомендует, чтобы, когда это возможно, независимые национальные правозащитные учреждения обеспечивали беспрепятственный доступ детей к механизмам подачи жалоб и консультативным службам.
She added that UNFPA was working to ensure that audit guidelines were clear and easy to use. Она добавила, что ЮНФПА занимается обеспечением того, чтобы руководящие принципы ревизии носили ясный характер и их можно было легко применять.
It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. Поэтому настоятельной необходимостью является увеличение числа женщин - членов парламента, чтобы они могли изменять дискриминационные законы.
To that end, quotas should be established to ensure that a minimum of 30 per cent of parliamentarians were women. С этой целью должны быть введены квоты, обеспечивающие, чтобы женщины составляли как минимум 30 процентов парламентариев.
We have achieved little if we do not endeavour to ensure that they fulfil their stated purposes and that they realize their true potential. Мы немногого добились, если не пытаемся сделать там, чтобы они отвечали заявленным целям и реализовали свой подлинный потенциал.
In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса.
We believe that those examples should be maintained and built upon so that we can achieve similar successes in other areas. Мы считаем, что следует поддерживать эти достижения и руководствоваться ими с тем, чтобы добиваться аналогичных результатов и в других областях.
It is important that the programme concentrate on issues and modalities that are regional in character. Важно, чтобы программа была сосредоточена на вопросах и методах, имеющих региональный характер.
Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. Средств такого финансирования должно быть достаточно для того, чтобы ФКРООН мог надлежащим образом выполнить план работы, принятый Исполнительным советом в 2005 году.
It is essential that these men learn to take responsibility for their actions, and that they develop a different view of women. Важно, чтобы эти мужчины научились нести ответственность за свои действия и чтобы они выработали другой взгляд на женщин.
She urged the Government to take the necessary measures to ensure that Syrian women enjoyed that same right. Оратор настоятельно призывает правительство принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы сирийские женщины получили аналогичное право.
It is essential that States ensure that their control regimes, for both military and commercial explosives, are as robust as possible. Чрезвычайно важно, чтобы государства обеспечивали максимально жесткий режим контроля как за военными, так и за гражданскими взрывчатыми веществами.
The Panel recommends that the Committee develop a list of items that fall within the dual-use category. Группа рекомендует, чтобы Комитет разработал перечень предметов, которые подпадают под категорию товаров двойного использования.
The CHAIRPERSON suggested that the responses should be read out so that they could be interpreted into the Committee's working languages. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает зачитать ответы, с тем чтобы они были устно переведены на рабочие языки Комитета.
She also supported the proposal that country rapporteurs should attend press conferences, and added that other Committee members should be present. Кроме того, она поддерживает предложение о том, чтобы на пресс-конференциях присутствовали докладчики по странам, и добавляет, что на них должны присутствовать и другие члены Комитета.
Donor support will be needed for resettlement programmes and other engagement to ensure that KPC is able to respond to that challenge. Для того чтобы КЗК мог решить эту проблему, потребуется поддержка программ расселения и других форм взаимодействия со стороны доноров.
We are very keen that the truth be revealed; that will serve the interests of Syria. Нам очень хочется, чтобы открылась истина; это послужит интересам Сирии.
One delegation further noted that, generally, audit reports contained management recommendations, and requested that such information should be submitted to States parties. Одна из делегаций далее отметила, что, как правило, доклады о ревизии содержат рекомендации по вопросам управления, и просила, чтобы такая информация представлялась государствам-участникам.
She suggested that the provisions that were not directly applicable should be incorporated into the domestic legislation. Она рекомендует, чтобы положения, которые не применяются напрямую, были включены во внутреннее законодательство.
It considered that this example alone could not be used to demonstrate that the authors had an effective remedy. Он счел, что один этот пример не может быть использован для того, чтобы показать, что у авторов имелось эффективное средство правовой защиты.
The Board recommends that UNOPS strengthen its processes at regional offices to ensure that all regional finance offices make use of financial reports in Atlas. Комиссия рекомендует ЮНОПС укрепить его процедуры в региональных отделениях для обеспечения того, чтобы все региональные финансовые подразделения использовали финансовую отчетность в рамках системы «Атлас».
UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости.
Therefore, it was imperative that staff members with a buyer profile acquire that certification. Поэтому крайне необходимо, чтобы такую сертификацию прошли все сотрудники, занимающиеся закупками.
The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению.