Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Network wished to ensure that all components were validated and that a user guide and training were available prior to implementation. Сеть хотела бы добиться того, чтобы все компоненты были проверены и до внедрения стандартов оценки должностей было подготовлено руководство для пользователей и организована профессиональная подготовка.
But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. Но этой прерогативой необходимо пользоваться таким образом, чтобы их работа была предсказуемой и более авторитетной.
We must act so that the Council, through representation that is more democratic, can take those changes into account. И нам следует добиваться того, чтобы Совет с помощью более демократичного представительства мог учитывать произошедшие изменения.
We also need to ensure that all of the assistance that is being distributed is delivered in a coordinated and effective fashion. Мы должны также обеспечить, чтобы вся предоставляемая помощь направлялась скоординированно и эффективно.
There are only four countries that accept that Madagascar should take the floor. Лишь четыре страны проголосовали за то, чтобы предоставить слово Мадагаскару.
We know that he would want Nigeria to continue along that civilian democratic path. Мы знаем, что он хотел, чтобы Нигерия продолжала идти по гражданскому демократическому пути.
Many members reiterated that disarmament and non-proliferation education presently attracted little interest and thus needed to be packaged in a way that would generate interest in more countries. Многие члены подчеркнули, что просвещение в области разоружения и нераспространения сегодня не привлекает большого интереса и, соответственно, должно преподноситься таким образом, чтобы стимулировать интерес в большем числе стран.
The judiciary must ensure that the obligations that a State has undertaken at the international level to combat impunity are implemented. Судебное ведомство должно следить за тем, чтобы международные обязательства, взятые государством на международном уровне в целях борьбы с безнаказанностью, выполнялись.
States should combine different interventions so that the multiple violations of human rights that generate conditions of vulnerability to trafficking are addressed as a whole. Государствам следует сочетать проведение различных мероприятий, с тем чтобы комплексно подходить к решению вопросов, связанных с многочисленными нарушениями прав человека, создающими условия для уязвимости в отношении торговли людьми.
In addition, various informal lobbying mechanisms seek to ensure that the elected representatives approve a budget that broadly meets the expectations of stakeholders. Кроме того, деятельность различных неформальных механизмов влияния также направлена на обеспечение того, чтобы избранные представители принимали бюджет, в целом отвечающий ожиданиям заинтересованных сторон.
Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. Обеспечить, чтобы использование задействованных в рамках Программы автотранспортных средств соответствовало установленным правилам и чтобы инвентарные ведомости были полными и точными.
Consequently, the school's management must ensure that all teachers plan and prepare their instruction so that it includes challenges for all pupils. Соответственно, руководство школ обязано обеспечить, чтобы все преподаватели планировали и готовили свой учебный процесс таким образом, чтобы он ставил трудные задачи перед всеми учащимися.
To ensure that the Investigations Division has adequate leadership and management capacity, it is critical that this post be filled expeditiously. Для обеспечения того, чтобы работа Отдела расследований велась под началом надлежащего полномочного руководителя, исключительно важно, чтобы эта должность была заполнена в скорейшем порядке.
It was stressed that, given UNOPS' self-financing nature, it was essential that it maintain a sustainable business model. Было подчеркнуто, что с учетом характерного для ЮНОПС самофинансирования важно, чтобы оно сохраняло устойчивую бизнес-модель.
We need to determine that so that we can, if possible, encourage consensus within the Conference. Нам надо это установить, с тем чтобы поощрять по мере возможности консенсус в рамках Конференции по разоружению.
Deterrence in that context meant to achieve a balance between the contenders so that opposing arsenals would be neutralized, mutually immobilized. Сдерживание в этом контексте означало достижение баланса между соперниками, с тем чтобы были нейтрализованы, взаимно иммобилизованы противостоящие арсеналы.
They have therefore requested that immediate action should be taken by the international community in order to eliminate that threat. И поэтому они просят, чтобы международным сообществом были предприняты незамедлительные действия к тому, чтобы устранить эту угрозу.
Feasibility in verification means that the definition we will choose on fissile materials should be such that it allows verification without undue technical complications or excessive expenditure. Осуществимость в плане проверки означает, что определение, которое мы изберем по расщепляющимся материалам, должно быть таким, чтобы оно позволяло производить проверку без технических осложнений или чрезмерных расходов.
We say that to make the references consistent with other areas in the draft report that mention these initiatives. Мы говорим так, чтобы привести ссылки в соответствие с другими разделами проекта доклада, которые упоминают эти инициативы.
She emphasized that her delegation would continue working to ensure that the voices of civil society were not silenced. Она подчеркнула, что ее делегация будет продолжать работать над обеспечением того, чтобы голоса гражданского общества были услышаны.
Mr. Komizo (Japan) said that it was important that the Committee reach a consensus decision. Г-н Комидзо (Япония) говорит, что важно, чтобы Комитет пришел к консенсусному решению.
One representative said that in an overcrowded global assessment landscape it was crucial that any future assessment should have a specific focus. Один из представителей заявил, что с учетом перенасыщенности в сфере проведения глобальных оценок особо важно, чтобы любая будущая оценка имела конкретную область рассмотрения.
The aim is to ensure that high quality science is spread throughout the institution and not just within that Division. Цель состоит в том, чтобы передовая наука использовалась всем учреждением, а не только в этом отделе.
The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. Группа согласилась, что в нынешнем докладе должны быть отражены ее мнения по этому вопросу, чтобы подчеркнуть его важность.
The Secretary-General indicates that efforts were made to ensure that the additional resources proposed provide direct programmatic support and avoid duplication. Отмечается, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы предлагаемые дополнительные ресурсы использовались для оказания прямой программной поддержки и позволили избежать дублирования.