Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился.
The proposal was aimed at ensuring that consensus remained the operating and decision-making principle of that Security Council body. Это предложение было нацелено на обеспечение того, чтобы консенсус и впредь оставался принципом функционирования и принятия решений в рамках этого органа Совета Безопасности.
Such flexibility required objective standards to ensure that the secured creditor behaved in a manner that protected the interests of the grantor and third-party creditors. Подобная гибкость требует применения объективных стандартов, которые позволят обеспеченному кредитору действовать таким образом, чтобы защитить интересы лица, предоставляющего право, и кредиторов как третьей стороны.
It seems to us of paramount importance that all efforts be undertaken to break the tragic cycle of violence in that region. Нам представляется крайне важным приложить все усилия к тому, чтобы разорвать трагический круг насилия в этом регионе.
Several delegations also raised the possibility that submissions contain only partial data or that which is currently available internationally. Несколько делегаций также подняли вопрос о возможности того, чтобы представления содержали только частичные данные либо те, которые в настоящее время имеются на международном уровне.
OIOS recommended that the Department ensure that the troop-contributing country take appropriate action against the officers concerned. УСВН рекомендовало Департаменту добиваться того, чтобы страна, предоставившая контингент, приняла необходимые меры в отношении соответствующих офицеров.
They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован.
The Colombian Commission of Jurists stated that it was important that States review their national legislation to ensure its compatibility with the Declaration. Колумбийская комиссия юристов заявила о важности того, чтобы государства рассмотрели свое национальное законодательство с целью обеспечения его соответствия Декларации.
The best way to do that is to make sure that any discussions or negotiations are open, transparent and inclusive. Наилучший способ добиться этого - обеспечить, чтобы любые дискуссии или переговоры были открытыми, транспарентными и всеохватывающими.
It hoped that the data collection could be improved so that meaningful conclusions could be drawn. Она надеется на совершенствование сбора данных, чтобы можно было делать конструктивные выводы.
In that regard, it is extremely important that it continue to be a very high priority for the Organization. В этой связи крайне важно, чтобы она продолжала оставаться для Организации приоритетным направлением.
He felt that it was important that AC. understood this. По его мнению, важно, чтобы АС.З понимал это.
The guidance indicates that the contributing Member States are responsible for ensuring that officers meet all the mission requirements. В руководстве указывается, что предоставляющие гражданских полицейских государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники гражданской полиции отвечали всем требованиям, предъявляемым миссией.
She called on all States that had not yet done so to sign the Convention so that it would become universally applicable. Оратор призывает все государства, которые еще не подписали Конвенцию, сделать это, с тем чтобы она стала универсально применимой.
It is also important that businesses should not contribute to economies that support conflict. Важно также, чтобы предприниматели не содействовали укреплению экономики, которая способствует затягиванию конфликта.
It is suggested that the General Assembly should welcome the initiatives of the International Maritime Organization and individual Governments to that effect. Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея приветствовала инициативы Международной морской организации и отдельных правительств в этой связи.
The key requirement is that all accredited labs have a quality assurance system in place that can be audited by the Government. Основное требование состоит в том, чтобы все аккредитованные лаборатории располагали системой контроля качества, которая может быть проверена правительством.
We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. «Мы должны обеспечить, чтобы глобализация являлась фактором, приносящим пользу нам всем.
The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. Государству-участнику следует следить за тем, чтобы сотрудники государственных органов воздерживались от публичных заявлений ксенофобского характера, представляющих собой стигматизацию иностранцев или формирующих стереотипы в отношении иностранцев.
It ought especially to be ensured that the federation will observe the principles that form the basis of the Trade Point Programme. В частности, необходимо будет добиться, чтобы федерация следовала принципам, лежащим в основе Программы центров по вопросам торговли.
It is important that that be a transparent, participatory and inclusive process. Важно, чтобы этот процесс носил открытый, массовый и гласный характер.
Numerous of the claimants had managed to obtain access to their sites to establish the position that obtained at that stage. Многие из заявителей сумели получить доступ на свои объекты, для того чтобы выяснить существовавшую на тот момент ситуацию.
It is therefore essential that we tackle the task of peacebuilding in a broader perspective that takes into account the regional dimension. Поэтому крайне важно, чтобы мы решили задачу миростроительства в более широкой перспективе, которая учитывает региональное измерение.
It is important also that efforts in that area be appropriately coordinated to avoid redundancies. Важно, кроме того, чтобы эта работа была соответствующим образом скоординирована, что позволит избежать дублирования.
It is important that the international community and the Security Council enhance Afghanistan's ownership of that political process. Важно, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности способствовали активизации участия Афганистана в этом политическом процессе.