Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The message of that Summit was that nothing less than a transformation of our attitude and behaviour will bring about the necessary changes. Главный призыв, прозвучавший на этой встрече на высшем уровне, состоял в том, чтобы, по крайней мере, изменить наше отношение и поведение, что приведет к необходимым переменам.
We believe it is important that Commission members be aware of areas or programmes that are seeking financing through the Peacebuilding Fund. Мы считаем необходимым, чтобы члены Комиссии знали о секторах или программах, которые стремятся заручиться финансированием через Фонд миростроительства.
We hope that Lebanon will overcome the current crisis so that its people can live in security and peace. Мы надеемся, что Ливан преодолеет нынешний кризис, чтобы его народ мог жить в безопасности и мире.
In that regard, it was recommended that the General Assembly should encourage United Nations agencies to integrate a family perspective into their activities. В этом отношении рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея призвала учреждения Организации Объединенных Наций учитывать семейную проблематику в своей деятельности.
It is now crucially important that the legislative proposals currently before Parliament at Westminster secure that outcome. Теперь крайне необходимо сделать так, чтобы законодательные предложения, рассматриваемые в настоящее время в парламенте, в Вестминстере, закрепили этот результат.
In that connection the United Nations agencies should ensure that the transfer of technical know-how and skills became a reality in their operational activities. В этой связи учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы передача технических знаний и навыков стала реальным направлением их оперативной деятельности.
As no country was immune from that scourge, it was imperative that the international community should redouble its efforts to eliminate terrorism. Поскольку ни одна страна не застрахована от этого бедствия, необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по его ликвидации.
Ms. Abel said that it was of crucial importance for the Danish Government to ensure that its legislation was in compliance with international obligations. Г-жа Абель говорит, что для датского правительства крайне важно обеспечить, чтобы законодательство страны соответствовало международным обязательствам.
It is for that reason that we embarked on the painful process of disengagement last year, in order to create opportunity for progress. Именно поэтому в прошлом году мы начали болезненный процесс разъединения, чтобы открыть путь для движения вперед.
It is therefore essential that this decision be clearly understood, and that it be implemented without conditions. Поэтому крайне важно, чтобы это решение было хорошо понято и безоговорочно выполнено.
The United Nations should properly note and combat that tendency, in order to ensure that refugee assistance remained purely humanitarian. Организации Объединенных Наций следует должным образом учитывать это обстоятельство и бороться с указанной тенденцией, с тем чтобы помощь беженцам по-прежнему носила исключительно гуманитарный характер.
It was important that countermeasures should not become a punitive instrument that opened the door to the abuse of power. Важно, чтобы контрмеры не стали карательным инструментом, открывающим путь к злоупотреблению силой.
It is most important that our people gain the understanding that comes from knowledge, experience and expertise. Крайне важно, чтобы у наших граждан было понимание, основанное на знаниях, опыте и компетентности.
It is acknowledged that it is not essential that the Global Office run the Ring comparison. Как сейчас признается, нет необходимости в том, чтобы Глобальное управление занималось осуществлением программы поясных сопоставлений.
Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. Россия будет способствовать тому, чтобы решения Ассамблеи тысячелетия стимулировали практическую реализацию достигнутых в ходе Конференции соглашений.
The Government must ensure that wealth is managed in such a way that the general population is the beneficiary. Правительство должно обеспечить, чтобы богатством распоряжались таким образом, чтобы от этого выигрывало все население.
It is suggested that resources be made available on an emergency basis so that constructive proposals made by students could be rapidly implemented. Было предложено также выделить финансовые средства в срочном порядке, с тем чтобы внесенные студентами конструктивные предложения могли быть быстро осуществлены.
The representative of Cuba said that it was vital that indigenous peoples participate in both informal and formal meetings. Представитель Кубы заявил, что принципиально важно, чтобы коренные народы участвовали как в неофициальных, так и в официальных заседаниях.
We have learned from the Secretariat that our letter will be distributed in order to reflect our statement on that position. В Секретариате нам сообщили, что наше письмо будет распространено с тем, чтобы отразить наше заявление в отношении данной позиции.
We welcome the fact that Member States will be informed about the nature of that disagreement. Мы приветствуем решение о том, чтобы государства-члены были информированы о характере этих разногласий.
It was underlined that donors and recipients should ensure that all funding arrangements respected environmental requirements and promoted sustainable development. Было подчеркнуто, что доноры и получатели помощи должны принять меры для того, чтобы во всех договоренностях о финансировании учитывались экологические требования и обеспечивалось устойчивое развитие.
It is also important that the missions ensure that humanitarian principles are upheld. Также важно, чтобы эти миссии обеспечивали соблюдение гуманитарных принципов.
It is imperative that we provide tangible assurances to the people of Liberia that democracy will bring change for the better. Настоятельно необходимо, чтобы мы предоставили жителям Либерии ощутимые гарантии того, что демократия принесет изменения к лучшему.
Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах.
The Council bears the primary responsibility for ensuring that they move in that direction. Совет несет главную ответственность за обеспечение того, чтобы они начали движение в этом направлении.