Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was suggested that that option should clarify that the publication of the notice of arbitration and the response thereto should be made simultaneously. Было предложено, чтобы в данном варианте разъяснялось, что опубликование уведомления об арбитраже и ответа на него производится одновременно.
It was agreed that recommendation 5 should be revised to ensure that it did not inadvertently imply that a registry should maintain a physical office. Было решено пересмотреть рекомендацию 5, чтобы ее нельзя было случайно истолковать таким образом, что у регистра должна иметься реальная контора.
It welcomed the fact that the Constitution upheld freedom of expression and asked how the Government would ensure that the proposed legislation would not restrict that right. Оно приветствовало тот факт, что Конституция предусматривает свободу выражения мнений, и просило ответить, каким образом государство собирается обеспечить, чтобы предлагаемое законодательство не ограничивало это право.
However, in jurisdictions that adopted that approach it was important to protect a person that reasonably relied on erroneous information from suffering the consequences. Однако в юрисдикциях, где принят этот подход, важно защитить лицо, которое в разумных пределах положилось на ошибочную информацию, с тем чтобы оно не пострадало от последствий.
In order to address that concern, the suggestion was made that the alternative text should be revised to address that priority conflict. Чтобы снять это опасение, было предложено пересмотреть альтернативный текст и урегулировать в нем данный аспект коллизии приоритетов.
The point was made that they were just recommendations and as full a list as possible should be drawn up so that countries could refer to those that suited their particular situations and requirements. В этой связи участникам напомнили о том, что речь идет лишь о рекомендациях и что необходимо составить как можно более исчерпывающий перечень таких рекомендаций, с тем чтобы страны могли обращаться к нему в зависимости от их собственных потребностей и ситуации.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
The delegation stated that it would be reviewing its financing criteria so that only unified programmes on HIV/AIDS, that supported country-led responses, would be funded. Эта делегация заявила, что она пересмотрит свои критерии финансирования, с тем чтобы средства поступали только объединенным программам по ВИЧ/СПИДу, которые обеспечивают поддержку принимаемых странами ответных мер.
Article 19 recommended that Kenya ensure that all cases of harassment against the media are investigated fully and that perpetrators are actively prosecuted whenever possible. В статье 19 Кении рекомендовано обеспечить, чтобы все враждебные акты по отношению к СМИ полностью расследовались, а виновные в них лица активно преследовались в судебном порядке всегда, когда это возможно.
We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. Мы считаем очень важным, чтобы Канцелярия Обвинителя получала подробную информацию обо всех мерах, принимаемых в этом отношении.
CERD reiterated its previous recommendations that the Czech Republic should ensure that racially motivated acts of violence against Roma were investigated and that perpetrators did not remain unpunished. КЛРД напомнил о своих предыдущих рекомендациях о том, чтобы Чешская Республика обеспечила расследование по фактам насильственных действий, совершенных на расовой почве в отношении рома, а также чтобы правонарушители не оставались безнаказанными.
Provide governors with terms of reference that include a job description, so that officials understand that they will be evaluated and held accountable for their work. Разработка для губернаторов круга их ведения, включая описание должностей, с тем чтобы должностные лица осознавали, что они будут проходить аттестацию и нести ответственность за свою работу.
However, there are many matters that still require more efforts, and it is essential that the mandate not end before that country's institutions have been strengthened. Однако многие вопросы по-прежнему требуют дополнительных усилий, и важно, чтобы мандат не считался завершенным до укрепления институтов этой страны.
It was emphasized that there were significant concerns that needed to be addressed for consensus on that matter to be reached. Была подчеркнута необходимость решения серьезных проблем, с тем чтобы можно было достичь консенсуса по данному вопросу.
It is expected that this Dialogue will assist countries that have such challenges to find lasting solutions and deepen their understanding in that respect. Ожидается, что этот Диалог будет способствовать тому, чтобы страны, перед которыми стоят такие проблемы, нашли для них верные решения и лучше их понимали.
The Committee recommends that the State party ensure that private employers comply with the rule that passports of migrant workers may not be withheld for any reason. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы частные работодатели соблюдали правило о том, что ни по каким причинам паспорта не должны изыматься у трудящихся-мигрантов.
It was noted that carriers were regularly faced with that problem and that draft article 45 was intended as a legislative response to it. Было отмечено, что перевозчики постоянно сталкиваются с такой проблемой и что цель проекта статьи 45 состоит в том, чтобы предусмотреть ее решение на уровне законодательства.
Efforts should still be made so that the Assembly is kept better informed of that coordination work, including through increased interaction with the Counter-Terrorism Implementation Task Force that oversees them. Необходимо продолжать усилия, направленные на то, чтобы Ассамблея была лучше информирована об этой координационной работе, в том числе благодаря более тесному взаимодействию с Целевой группой по организации контртеррористических мероприятий, которая занимается наблюдением за их осуществлением.
We hope that no effort will be spared in overcoming that complex situation, including combating the illicit exploitation of that country's natural resources. Мы надеемся, что будут приложены всемерные усилия к тому, чтобы разрешить эту сложную ситуацию, в том числе положив конец незаконной эксплуатации природных ресурсов этой страны.
My country opposes any attempt to reinterpret that text in a way that diminishes that right, or restricts it in a selective way. Моя страна выступает против любых попыток по-новому истолковать этот текст таким образом, чтобы подорвать это право или избирательным образом ограничивать его.
He said that its purpose was to reaffirm that countering the drug problem was a shared responsibility that required an integrated and balanced approach. Оратор отмечает, что цель резолюции состоит в том, чтобы еще раз подтвердить, что деятельность по борьбе с проблемой наркотиков требует проведения комплексных мероприятий и новой сбалансированной стратегии, а также в том, чтобы подчеркнуть, что речь идет о разделенной ответственности.
The Council should strongly recommend that any employment policy must include a strong housing component that ensures that decent, safe affordable shelter is available to low-income families. Совету следует настоятельно рекомендовать, чтобы любая политика в области занятости непременно включала существенный жилищный компонент, который гарантировал бы обеспечение семей с низким уровнем доходов достойным, надежным и доступным жильем.
He hoped that the draft of that paper would be finalized soon, so that discussions on priorities and possible support could begin. Оратор выражает надежду на то, что подготовка указанного документа в ближайшее время будет завершена с тем, чтобы можно было приступить к обсуждению вопросов, касающихся приоритетов и возможной поддержки.
Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. Отметив, что одна из причин возмещения издержек проигравшими обжалование поставщиками заключается в том, чтобы удержать их от представления голословных жалоб, Рабочая группа постановила, что в Руководстве будут рассмотрены различные механизмы, которые могут обеспечить достижение этой цели.
Ireland recommended that legislative measures on FGM be strengthened and that specific measures be taken to ensure that the prohibition has the desired effect on the ground. Ирландия рекомендовала ужесточить законодательные меры в отношении КЖГ и предпринять конкретные шаги для обеспечения того, чтобы запрещение принесло желаемые результаты на местах.