Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. Эритрея будет и впредь обеспечивать, чтобы процесс репатриации проводился в условиях соблюдения безопасности и достоинства репатриантов.
In that context, we must ensure that the Peacebuilding Commission will contribute meaningfully to the full implementation of resolution 1325. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству внесла существенный вклад в дело полного осуществления резолюции 1325.
On 27 January, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommended that Georgia should become the forty-first member of that body. 27 января Парламентская ассамблея Совета Европы выступила с рекомендацией о том, чтобы Грузия стала сорок первым членом этого органа.
It is imperative that the Georgian and Abkhaz sides understand that the international community expects substantive progress. Настоятельно необходимо, чтобы грузинская и абхазская стороны поняли, что международное сообщество ожидает существенного прогресса.
Eritrea further knows that the Ethiopian Government is engaged in a concerted campaign to solicit international blessing for the war that it intends to unleash. Эритрее известно также, что правительство Эфиопии проводит скоординированную кампанию, направленную на то, чтобы получить одобрение международного сообщества на войну, которую оно намерено развязать.
We must ensure that all components of the law-enforcement system are strengthened, so that every person can have confidence in them. Мы должны гарантировать, чтобы все компоненты правоохранительной системы были укреплены настолько, что она пользуется доверием каждого гражданина.
For our part, we must do everything possible to support that process and the recently confirmed timetable for that constitutional development. Со своей стороны, мы должны сделать все возможное, чтобы поддержать этот процесс и обеспечить соблюдение недавно утвержденных сроков проведения этого конституционального мероприятия.
But for that it is also important that the disarmament process be successfully concluded. Но для этого также необходимо, чтобы был успешно завершен процесс разоружения.
Denmark will work to ensure that the final result is one that will be effective. Дания сделает все возможное для того, чтобы окончательный результат этой работы был действенным.
We are willing to discuss any issue so that better understanding and cooperation within a spirit of solidarity can ensure that justice prevails. Мы готовы обсудить любой вопрос с целью добиться того, чтобы улучшение понимания и более тесное взаимодействие в духе солидарности могли привести к торжеству справедливости.
Ms. LAVERY said that she could go along with that proposal. Г-жа ЛАВЕРИ говорит, что она склоняется к тому, чтобы согласиться с этим предложением.
The Administrator believes it is important that, by that time, additional contributions be given to the SVF. Администратор считает важным, чтобы к тому времени в СФДВ были внесены дополнительные взносы.
He added that the Government of Colombia had introduced legislation to ensure that there were no children in the country's armed forces. Он добавил, что правительство Колумбии приняло законодательные меры, для того чтобы не допустить призыва детей в вооруженные силы страны.
It is important that this work be focused and that it yield tangible practical results. Важно, чтобы эта работа носила конкретный характер, приносила зримые практические результаты.
It is suggested that the Meeting be organized in a manner that will permit the discussion to be supported by concrete examples from developing countries. Работу совещания предлагается организовать таким образом, чтобы обсуждение могло подкрепляться конкретными примерами развивающихся стран.
The Commission must ensure that the peacebuilding process remained on track and that gaps were addressed in a timely and coherent manner. Комиссия должна обеспечить, чтобы процесс миростроительства продолжал осуществляться и чтобы пробелы устранялись на своевременной и последовательной основе.
She stressed that contact should be maintained with outgoing Committee members so that their services could be enlisted if necessary. Она подчеркивает необходимость сохранять контакты с выбывающими членами Комитета, с тем чтобы можно было обращаться при необходимости к их услугам.
He could not imagine that the Human Rights Committee could accept that such a distinction was made between citizens and non-citizens. Ему не представляется возможным, чтобы Комитет по правам человека мог бы согласиться с тем, что такое различие проводится между гражданами и негражданами.
We need to ensure that the quality of coverage is such that it comprises sustainable responses, and not just quick emergency palliatives. Нам необходимо обеспечить, чтобы охват был качественным и предусматривал устойчивые действия, а не просто скорые и чрезвычайные временные средства.
At its meeting that morning, however, the Bureau had proposed that the groups should be open-ended. Однако на своем заседании сегодня утром должностные лица предложили, чтобы эти группы были группами открытого состава.
The active partnership among all stakeholders requires that each one should support such efforts, and should clearly avoid actions that undercut them. Для активного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами необходимо, чтобы каждая из них безоговорочно поддерживала эти усилия и всячески избегала действий, которые могли бы нанести таким усилиям ущерб.
The subject of the rule of law should be delimited in order to ensure that the committees' work in that area did not overlap. Тематика верховенства права должна быть разграничена, чтобы не допустить дублирования работы комитетов в этой области.
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
The Committee recommends that measures to that effect be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. Комитет рекомендует, чтобы меры в этом направлении сопровождались широкими просветительскими кампаниями относительно негативных последствий жестокого обращения с детьми.
He added that the CCA should be prepared in such a manner that it provide a broad situation analysis for such instruments. Эта делегация добавила, что ОСО должны готовиться таким образом, чтобы в них содержался широкий ситуационный анализ таких документов.