Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
We urge that a system be put in place that would reward genuine reform and good performance. Мы настоятельно призываем к тому, чтобы была введена система, которая вознаградит подлинные реформы и хорошие результаты.
We also believe that it is critical that sentences be served inside Rwanda. Мы также считаем критически важным, чтобы наказания отбывались внутри Руанды.
It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. Наша общая задача состоит в том, чтобы исправить такое неприемлемое положение дел посредством инициатив, которые могли бы привести к существенному увеличению количества женщин в аппарате Агентства.
Mexico believes that it is fundamental that the Disarmament Commission be able to initiate its substantive work at its upcoming session. Мексика считает крайне необходимым, чтобы Комиссия по разоружению могла начать в ходе своей предстоящей сессии работу по вопросам существа.
In that context, we call on delegations to strive to make that segment more productive through interaction. В этой связи мы призываем делегации предпринять дополнительные усилия, чтобы сделать этот сегмент более продуктивным благодаря интерактивной дискуссии.
It is my earnest wish that the international community will spare no effort to assist that region to make the earliest possible recovery. Я искренне хотел бы, чтобы международное сообщество приложило все усилия для оказания помощи этому региону и обеспечения его скорейшего восстановления.
We are convinced that the new threats to peace and security require that this standstill be overcome. Мы уверены, что новые угрозы миру и безопасности требуют того, чтобы найти выход из этого тупика.
The title of that annex should in that case be changed to include a reference to provisional concluding observations. В таком случае название этого приложения должно быть изменено, с тем чтобы оно содержало упоминание предварительных заключительных замечаний.
The presumption is that transparent statistics ought to show this, so that users can draw informed conclusions. Предполагается, что транспарентная статистика должна указывать это, с тем чтобы пользователи могли делать информированные выводы.
We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward. Мы надеемся, что в результате сегодняшних прений у нас появится чувство срочности в осуществлении усилий, с тем чтобы продвинуть вперед эту работу.
My country believes that it is therefore necessary that the Security Council expand the number of its members. Поэтому моя страна считает необходимым, чтобы Совет Безопасности расширил свой членский состав.
In that regard, Solomon Islands supports the proposal contained in the report that the General Assembly debate such threats. В этом плане Соломоновы Острова поддерживают содержащееся в докладе предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея обсуждала такие угрозы.
Canada stated that it advocated modernization to ensure that RFMOs manage marine living resources according to the conservation standards established by current international fisheries instruments. Канада заявила, что выступает за модернизацию РРХО для обеспечения того, чтобы они занимались управлением морскими живыми ресурсами в соответствии с природоохранными стандартами, введенными на основании действующих международных рыбохозяйственных актов.
The Office of the Legal Counsel has pointed out that it is preferable that the host country be party to both Conventions. Управление по правовым вопросам указало на желательность того, чтобы принимающая страна была участником обеих конвенций.
It was recalled that the Working Group's intention in drafting that subparagraph was to provide a neutral formulation of the standard of proof. Было напомнено, что намерение Рабочей группы при подготовке данного подпункта состояло в том, чтобы обеспечить нейтральную формулировку стандарта доказывания.
The Fund ensures that organizations pay on time and that the amounts remitted match its own statements. Фонд следит за тем, чтобы организации производили выплаты своевременно и чтобы перечисленные суммы соответствовали данным его собственных ведомостей.
We must make sure that outer space is safeguarded against detrimental activities and in a way that would benefit all of humankind. Мы должны добиться того, чтобы космическое пространство было ограждено от пагубной деятельности таким образом, чтобы оно служило всему человечеству.
But it is important that that right be exercised with restraint, bearing in mind the potential consequences. Однако чрезвычайно важно, чтобы это право использовалось на взвешенной основе, с учетом возможных последствий.
The Committee recommends that the State party ensure that sufficient time is devoted to programmes in minority languages in the public media. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в средствах массовой информации достаточное время отводилось программам на языках меньшинств.
To ensure that international migration resulted from voluntary choices, participants urged all countries to create conditions that would permit all citizens to forge sustainable livelihoods. С тем чтобы международная миграция осуществлялась на основе добровольного выбора, участники настоятельно призвали все страны создавать условия, которые позволят всем гражданам иметь устойчивые источники средств к существованию.
I underlined that Member States had a central role to play in ensuring that the Organization's mandates stayed current. Я подчеркнул, что государства-члены играют центральную роль в обеспечении того, чтобы мандаты Организации сохраняли свою актуальность.
Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. Участники пленарного совещания постановили, что Гана должна принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы она экспортировала только алмазы, добываемые на ее территории.
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности.
It is essential that the principal organs cooperate so that their respective mandates supplement one another. Крайне важно обеспечить сотрудничество между главными органами, с тем чтобы их соответствующие мандаты дополняли друг друга.
A number of speakers stressed that it was important that the membership of international organizations be representative of today's realities. Ряд выступавших подчеркнули важность того, чтобы членский состав международных организаций отражал существующие реальности.