Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was vital that they should continue to demonstrate that commitment through concrete action. Крайне важно, чтобы они по-прежнему демонстрировали эту приверженность с помощью конкретных действий.
It is essential that staff are well equipped to ensure compliance within that framework. Исключительно важно, чтобы персонал был наделен надлежащими средствами для обеспечения соблюдения положений, предусмотренных этой базой.
They aim to ensure that migrant flows occur under conditions that are mutually beneficial to the countries involved. Они направлены на обеспечение того, чтобы миграционные потоки приносили взаимную пользу охваченным ими странам.
The United Nations must also ensure that its partners provide a written undertaking that they accept these standards. Организация Объединенных Наций должна также принять меры к тому, чтобы ее партнеры представили письменные обязательства соблюдать эти нормы.
We must also take care that preventive action does not ignore the underlying injustices or motivations that caused people to take up arms. Мы должны также позаботиться о том, чтобы превентивная деятельность не игнорировала существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие.
Let us all stand by that State so that our beloved nation may continue in being. Давайте все сплотимся вокруг этого государства, с тем чтобы горячо любимая нами страна продолжала жить.
Once principle that was recommended was that all of us focus on prevention, care, support and treatment as joint initiatives. Один рекомендованный принцип состоял в том, чтобы все мы сделали акцент на профилактике, уходе, поддержке и лечении как совместных инициативах.
To maintain that momentum, the Government places special emphasis on equity and social justice by ensuring that resources reach operational levels through grass-roots organizations. Для поддержания такой тенденции особое внимание правительство уделяет равенству и социальной справедливости посредством обеспечения того, чтобы выделяемые средства достигали оперативных уровней через низовые организации.
It is essential that we ensure funding nationally and internationally so that therapeutic and preventive programmes can be implemented. Необходимо обеспечить финансирование на национальном и международном уровнях, с тем чтобы можно было осуществлять программы лечения и профилактики.
We agree that all sides must commit themselves to and honour a cessation of hostilities agreement that can be effectively monitored by UNAMID. Мы согласны с тем, что все стороны должны присоединиться к соглашению о прекращении боевых действий и соблюдать его так, чтобы ЮНАМИД могла осуществлять эффективный мониторинг.
He wished to know whether there were any built-in safeguards to ensure that detainees were not ill-treated during that period. Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо встроенные гарантии с целью обеспечить, чтобы на протяжении этого периода задержанные не подвергались жестокому обращению.
I should like to assure you that my delegation will do everything in its power to support your endeavours in that regard. И мне хотелось бы заверить Вас, что моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Ваши усилия в этом отношении.
The first category is that of provisions originally drafted in a neutral manner so that they would apply to all Parties. Первая категория охватывает те положения, которые первоначально были составлены с использованием нейтральных формулировок, с тем чтобы они были применимы ко всем Сторонам.
The international community must make sure that these interested observers decide against following that path. И международному сообществу надо непременно сделать так, чтобы эти корыстные наблюдатели не решились пойти по этому пути.
It has since become clear that not even that outcome would have been sufficient to forestall the war. Но с тех пор стало ясно, что даже такого исхода было бы недостаточно, чтобы предотвратить войну.
The Committee underlines that it is of great importance that Member States live up to their reporting requirements. Комитет подчеркивает чрезвычайную важность того, чтобы государства-члены выполняли свои обязательства по представлению докладов.
The idea was thus that the programme should be formulated and implemented during that period. Таким образом, речь идет о том, чтобы разработать и осуществлять эту программу в течение этого периода.
In ensuring that, we should see to it that no national plan goes unfunded. Это необходимо для финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и чтобы добиться этого, мы должны обеспечить финансирование всех национальных планов.
It was stated that assistance should be provided in a balanced manner so that States could respond to requests for cooperation. Помощь, как было указано, следует оказывать на сбалансированной основе, с тем чтобы государства имели возможность реагировать на просьбы о сотрудничестве.
In particular, it is important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. В особенности важно, чтобы заседания начинались пунктуально и не затягивались сверх отпущенного времени.
Measures should be reinforced to ensure that perpetrators were duly identified and that cases did not end in dismissal. Следует укрепить меры к тому, чтобы обеспечить надлежащее выявление исполнителей и чтобы соответствующие дела не прекращались.
It is imperative that government increases investment in women's capabilities so that current benefits achieved would be passed on to future generations. Крайне важно, чтобы правительство увеличило объем инвестиций в потенциал женщин, с тем чтобы достигнутые в настоящее время преимущества сохранились и для будущих поколений.
The Committee urges that all relevant information be integrated into tables and that explanations be kept simple and straightforward. Комитет настоятельно призывает к тому, чтобы вся соответствующая информация включалась в таблицы и чтобы объяснения были простыми и недвусмысленными.
In 2005, CRC recommended that the Russian Federation take all appropriate measures to ensure that primary education is free-of-charge. В 2005 году КПР рекомендовал государству принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы начальное образования было бесплатным116.
The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры.