Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The DPP is responsible for ensuring that no citizen is unjustly arrested or prosecuted and that criminal procedures are applied correctly. ГП несет ответственность за обеспечение того, чтобы ни один гражданин не подвергался незаконному аресту или преследованию и чтобы уголовные процедуры применялись правильно.
To this end, it was important that offences reflected the serious nature of the crime and that dissuasive sanctions were established. В этой связи представляется важным, чтобы серьезный характер этого вида преступности был отражен в составе соответствующих преступлений и чтобы были предусмотрены надлежащие сдерживающие санкции.
Therefore, the State must ensure that new reproductive technologies are regulated in a way that promotes full disclosure of ancestral history to children. Поэтому государство должно обеспечить регулирование новых репродуктивных технологий таким образом, чтобы они способствовали полному информированию детей о своей родовой истории.
It was noted that any new mechanism should target transformational change so that private financing in sustainable forest management would be mobilized. Было отмечено, что любой новый механизм должен быть нацелен на кардинальные преобразования, с тем чтобы можно было мобилизовать частное финансирование на цели неистощительного лесопользования.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
One expert thought information was insufficient to reach that conclusion, and noted that registration costs could be significant. Один эксперт выразил мнение, что имеющейся информации недостаточно для того, чтобы сделать этот вывод, и отметил, что затраты на регистрацию могут быть значительными.
Stressing that implementation and compliance were intrinsically linked, many delegates suggested that the future mechanism could focus on implementation issues. Подчеркивая, что осуществление и соблюдение по своей сути взаимосвязаны, многие делегаты предлагали, чтобы будущий механизм уделял основное внимание вопросам осуществления.
It recommended that Grenada ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the ICCPR. Он рекомендовал Гренаде обеспечить, чтобы меры борьбы с терроризмом в полной мере соответствовали положениям МПГТП.
CESCR recommended that Kenya ensure that ICESCR rights are not adversely affected by any commitments under trade and investment agreements. КЭСКП рекомендовал Кении обеспечить, чтобы права, зафиксированные в КЭСКП, не затрагивались негативным образом любыми обязательствами по торговым и инвестиционным соглашениям.
KSC also recommended that Kenya finalise the Special Needs Education Policy to ensure that all children with disabilities receive necessary support. ККС рекомендовала также Кении завершить разработку политики в сфере образования лиц с особыми потребностями, чтобы все дети-инвалиды получали необходимую поддержку.
It recommended that Kuwait ensure that every child has the right to acquire a nationality. Комитет рекомендовал Кувейту обеспечивать, чтобы каждый ребенок имел право получить гражданство.
It recommended that this office strengthen its efforts to ensure that Jamaica protect the rights of all children. Управлению рекомендовано активизировать свои усилия, с тем чтобы Ямайка могла обеспечить защиту прав всех детей.
It recommended that the State ensure that its system of juvenile justice includes the provisions of the Convention. Он рекомендовал государству обеспечить, чтобы его система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних включала положения Конвенции.
It recommended that the State ensure that the removal of non-citizens does not discriminate on the basis of ethnic or national origin. Он рекомендовал государству обеспечивать, чтобы при высылке лиц, не являющихся гражданами, не допускалась дискриминация по признаку этнического или национального происхождения.
It is highly desirable that our Committee address that issue with a view to treating the three Regional Centres more or less identically. Было бы весьма желательно, чтобы наш Комитет при рассмотрении этого вопроса подходил ко всем трем региональным центрам более или менее одинаково.
It was emphasized that UNICEF would aim to ensure that no children were forgotten in achievement of the Goals. Было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ будет стремиться к обеспечению того, чтобы при достижении этих целей не был забыт ни один ребенок.
Another delegation stressed that it was important that the country programme focus on supporting vulnerable groups and strengthening social protection. Другая делегация подчеркнула, что важно обеспечить, чтобы в рамках страновой программы уделялось повышенное внимание поддержке уязвимых групп населения и укреплению системы социальной защиты.
Schools must ensure that they do all that they can to retain pupils, especially girls. Школы должны делать все возможное для того, чтобы удержать учеников, особенно девочек.
Current circumstances demand now more than ever that the flame that was lit in 2000 be kept alive. И в свете сложившейся в настоящее время обстановки сейчас как никогда ранее необходимо обеспечить, чтобы факел, зажженный в 2000 году, продолжал гореть.
Let us now ensure that each State party does its part to carry out the action plans that were adopted. Давайте же обеспечим, чтобы каждое государство-участник внесло свой вклад в выполнение принятых планов действий.
These provisions ensure that a complaint may be made directly to the Inspector and that the Inspector can investigate any such complaint. Эти положения обеспечивают, чтобы жалоба могла подаваться непосредственно Инспектору и чтобы Инспектор мог расследовать любые подобные жалобы.
It is up to all of us to ensure that that potential is realized. И именно нам надлежит сделать так, чтобы этот потенциал был реализован.
It is also important to ensure that such services are provided through employment that is well-paid and has good labour conditions. Важно также обеспечить, чтобы такие услуги предоставлялись людьми, которые хорошо зарабатывают и трудятся в хороших условиях.
We recommend that all countries establish adequate social protection systems so that households have sufficient security to take advantage of economic opportunities. Мы рекомендуем всем странам создать адекватные системы социальной защиты, с тем чтобы обеспечить домашним хозяйствам достаточные гарантии, позволяющие им воспользоваться экономическими возможностями.
This requires that women are provided with professional learning and literacy programmes so that they can carry out community and development activities. Для этого требуется разработать для женщин программы профессионального обучения и ликвидации неграмотности, с тем чтобы они могли осуществлять деятельность в области развития общин.