Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Meeting also recommended that States set up regulatory regimes for the private sector that would enhance opportunities for investment. Совещание также рекомендовало, чтобы государства создали режимы регулирования для частного сектора, которые способствовали бы расширению возможностей для инвестиций.
In these cases, the Committee recommended that the State party ensure that the victims promptly receive all necessary medical care. Рассмотрев эти дела, Комитет по правам человека рекомендовал государству-участнику обеспечить, чтобы пострадавшим было безотлагательно предоставлено все необходимое медицинское обслуживание145.
One suggestion was that paragraph 7 should be revised to clearly provide that encumbered assets were part of the estate. Одно из предложений заключалось в том, что пункт 7 следует пересмотреть, с тем чтобы он прямо предусматривал, что обремененные активы являются частью имущественной массы.
It was that conviction that led us, as the presidency, to bring this issue before the Council. Именно убежденность в этом подвела нас как председательствующую в Совете сторону к тому, чтобы вынести этот вопрос на рассмотрение Совета.
It was suggested that the Commission revise draft article 4 so that it more closely reflected customary international law. Было указано, что Комиссии следует пересмотреть проект статьи 4, с тем чтобы он более четко отражал международное обычное право.
To that end, it is essential that these lists be updated for the Council. В этой связи необходимо, чтобы перечни обновлялись Советом.
The ERC also recommended that the Government manage major components of business costs so that Singapore could stay internationally competitive. 11.28 КОЭС также рекомендовал правительству упорядочить основные компоненты своих расходов, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность Сингапура на международной арене.
It is concerned with ensuring that an agreed role is completed and that remaining responsibilities are fulfilled. Это вопрос обеспечения того, чтобы согласованная задача была завершена, а оставшиеся обязанности выполнены.
OIOS had suggested that management take action to ensure that the above procedures were fully described in the Procurement Manual. УСВН предложило руководству принять меры для обеспечения того, чтобы вышеупомянутые процедуры были всесторонне изложены в Руководстве по вопросу о закупках.
I am going to ask that from now on speakers who have texts circulate them - that is on the record. Я собираюсь предложить, чтобы отныне ораторы, имеющие тексты выступлений, распространяли их - это официальная просьба.
Some delegations have argued that break wires should be excluded from the category of fuzes that cannot be designed not to be excessively sensitive. Некоторые делегации утверждают, что из категории взрывателей, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, следует исключить обрывные взрыватели.
I also believe that there is considerable support for us to take a decision on that issue. Я также полагаю, что имеет место значительная поддержка на тот счет, чтобы мы приняли решение по такой проблеме.
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства.
OIOS underlines the importance that both staff members and first reporting officers certify on a mandatory basis that discussions took place. УСВН подчеркивает важное значение того, чтобы как сотрудники, так и непосредственные руководители на обязательной основе подтверждали проведение обсуждения результатов оценки.
The ad hoc Working Group should take care that it does not duplicate that work. Специальной Рабочей группе нужно проявлять осторожность, чтобы не дублировать эту работу.
The overall criteria should not be so specific that they preclude activities that legitimately fall within the approved strategic priorities of the implementing entities. Общие критерии не должны быть конкретными до такой степени, чтобы они могли воспрепятствовать осуществлению деятельности, которая с полным основанием входит в число утвержденных стратегических приоритетных направлений работы учреждений-исполнителей.
UNDP manages this exposure at a macro level by ensuring that the overall position for that donor does not go into deficit. ПРООН управляет этим риском на макроуровне, обеспечивая, чтобы общая позиция этого донора не стала дефицитной.
This includes ensuring that women receive equal pay for work of equal value, and that their economic position after retirement is safeguarded. Для этого необходимо, чтобы женщины получали равное вознаграждение за труд равной ценности и имели устойчивое экономическое положение после выхода на пенсию.
Ms. GAER said that the paragraph should be redrafted to ensure that there was no room for misinterpretation. Г-жа ГАЕР говорит, что формулировку данного пункта следует изменить, с тем чтобы избежать возможности неправильного толкования.
It is important that the Member States nominate officials that are prepared to devote a considerable amount of time to this process. Важно, чтобы государства-члены выделили официальных лиц, готовых уделить этому процессу значительный объем времени.
It is absolutely imperative that all nations work individually and collectively to ensure that the world does not witness a repetition of those acts. Абсолютно необходимо, чтобы все государства индивидуально и коллективно работали для того, чтобы мир не стал свидетелем повторения этих актов.
They all, however, have a major stake in ensuring that that process is improved. Однако все они глубоко заинтересованы в том, чтобы обеспечить улучшение этого процесса.
It seems to us that that there really remains very little to discuss in order to reach an agreement. Нам кажется, что фактически осталось очень мало аспектов, подлежащих обсуждению, с тем чтобы достичь соглашения.
A central feature of the reforms was emphasis on improving performance; that is on ensuring that government activities achieve effectively desired results. Главной особенностью этих реформ являлся акцент на повышении эффективности, т.е. обеспечении того, чтобы деятельность государства обеспечивала достижение желаемых результатов.
It is urgent that the Council support the path that he outlined. Настоятельно необходимо, чтобы Совет поддержал предложенный им план.