Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
International agencies can work to ensure that recovery is conducted within a framework that protects and promotes human rights. Международные учреждения могут добиваться того, чтобы восстановительные работы проводились на основе уважения и поощрения прав человека.
It is imperative that we have a high-level debate that can deliver an actionable outcome to this issue. Крайне важно, чтобы мы провели прения на высоком уровне по этому вопросу, которые могут привести к осуществимым на практике результатам.
It is therefore essential that we unite our efforts to ensure that this never happens again. Поэтому чрезвычайно важно объединить усилия и не допустить, чтобы это когда-либо повторилось.
In that connection, it is important that States parties to The Hague Code of Conduct fully fulfil their obligations. В этой связи важно, чтобы государства - участники ГКП строго выполняли свои обязательства.
We trust that the NSG will adopt a non-discriminatory criteria-based approach that will offer equal opportunities for access to civilian nuclear technology. Мы полагаем, что ГЯП будет следовать недискриминационному подходу на основе критериев, с тем чтобы предоставить равные возможности для доступа к гражданской ядерной технологии.
The resolution underlined the need for that country to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension. В этой резолюции подчеркивалась необходимость того, чтобы эта страна проявила сдержанность и воздерживалась от любых воздействий, которые могли бы обострить напряженность.
The major task that lies ahead is to consolidate that momentum by delivering on commitments. В настоящий момент главная задача заключается в том, чтобы поддержать этот импульс практическим выполнением принятых обязательств.
To that effect, they proposed a specific mechanism for ensuring that special priority be granted to them. Для достижения этой цели они предлагают конкретный механизм обеспечения того, чтобы им был придан особый приоритет.
It is now vitally important to maintain pressure and make sure that commitments that have been made are fully implemented. Сейчас крайне важно продолжать оказание давления и добиться того, чтобы были полностью выполнены взятые сторонами обязательства.
Effective integrated oceans management requires that we manage all activities that affect the ecosystem. Эффективное и комплексное управление Мировым океаном требует, чтобы мы занимались всеми видами деятельности, затрагивающими экосистему.
It was hoped that that step would gear international political will towards overcoming those difficulties. Существовали надежды на то, что этот шаг побудит международное сообщество на то, чтобы проявить политическую волю к преодолению этих трудностей.
It was suggested that governments should create an enabling environment that would attract investment by diasporas as well as remittance recipients. Было предложено, чтобы правительства создавали благотворные условия, которые будут привлекать инвестиции мигрантских общин, а также получателей денежных переводов.
Japan requests that the regular reports of the Tribunals to the Security Council and the General Assembly also address that task. Япония просит, чтобы в доклады Трибуналов, регулярно представляемые Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, также включалась информация, посвященная решению этой задачи.
For that reason, there is a structural need for external help in order that we may meet the targeted objectives and priorities. По этой причине имеется структурная необходимость во внешней помощи, с тем чтобы мы могли достичь целевых показателей и приоритетов.
The Dialogue must ensure that ample opportunities are accorded to migrants so that their rights and freedoms are not compromised. Этот диалог должен обеспечить предоставление мигрантам достаточных возможностей, с тем чтобы их права и свободы не ставились под угрозу.
We have a collective responsibility to ensure that the positive momentum seen to date on that agenda is maintained over the long term. Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы та позитивная динамика, которая наблюдается в настоящий момент в этой области, сохранялась на протяжении длительного времени.
The Government of Suriname agrees that international migration should be managed in a manner that contributes to the development efforts of States. Правительство Суринама согласно с тем, что управление международной миграцией должно осуществляться таким образом, чтобы это содействовало укреплению усилий государств в области развития.
Article 261 states that such witnesses may be heard in such a way that their identity remains secret. В статье 261 предусмотрено, что такие свидетели могут быть допрошены таким образом, чтобы их личность оставалась нераскрытой.
Other States parties had found that method useful, particularly in ensuring that there was no ill-treatment of the persons under interrogation. Другие государства-участники сочли этот метод полезным, в частности для того, чтобы можно было убедиться в отсутствии жестокого обращения с допрашиваемыми лицами.
It was therefore important that the authorities should pursue and accelerate their efforts in that regard. Поэтому важно, чтобы власти продолжили и форсировали усилия в этом направлении.
The CHAIRMAN said that every effort would be made to find wording that met all requirements. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будут предприняты все усилия для того, чтобы найти формулировки, которые будут отвечать всем требованиям.
Another delegation said that it would like the Fund to signal those results that occasioned surprise. Другая делегация заявила, что она хотела бы, чтобы Фонд обозначил те результаты, которые вызвали удивление.
For that reason, sufficient resources should be allocated to the Commission so that it could fulfil its mission. В этой связи необходимо предусмотреть выделение Комиссии достаточного объема ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить стоящую перед ней задачу.
It is that political will to transform our knowledge and commitment into practical action that the world sometimes lacks. Зачастую в мире не хватает политической воли для того, чтобы перенести наши знания и приверженность в плоскость практических действий.
It will therefore be a priority for Cuba that both groups work in tandem and that they fulfil their mandates simultaneously. Поэтому для Кубы первостепенное значение имеет то, чтобы обе группы работали совместно и выполняли свои мандаты одновременно.